Senjecas - Her Jade-White Staircase

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ɠa̋a̋ɫo ergiȝős ápa zı̋go - ग्यआ॓ल़ो एर्गियो॓स् अप स़ि॓गो
A Sigh from a Staircase of Jade
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Her jade-white staircase is cold with dew;
  • प॓यो ई-एयु-एर्गि॓यो रोसो॓ऽ स्वे॔ध सो॓यो भू॓अ॥
  • pa̋ȝo ii-eȝu-ergı̋ȝo roső' šéða sőȝo vűűa:
ɠaaɫ.pa̋ȝ-o eȝu=erg-ı̋ȝ-o ros-ő-' šéða sőȝ-o vűű-a
jade.white-N.s her=step-COL-N.s dew-G.s-ELIS with cold-N.s be-IND


  • Her silk soles are wet, she lingered there so long.
  • क्युफ्यो॓नो एयु-अतुन्गोस् मआ॓नोस् भू॓अ। ए॔यु तो॔रु के॔थु ए-क़॓ल॥
  • k̨uf̨őno eȝu-atűngos ma̋a̋nos vűűa. éȝu tóru kéþu e-xa̋la:
k̨uf̨őno-Ø eȝu=atűng-os ma̋a̋n-os vűű-a éȝ-u tóru kéþu e=xa̋l-a
made.of.silk-ABS her=sole-N.p wet-N.p be-IND 3-N.s there so.long PST=linger


  • Behind her closed casement, why is she still waiting,
  • प॓क़ो धर्तुन्गो॓स् ऄ॔न क़॔लु ओ॔दु मे॓न॥
  • pa̋xo ðartungős ɔ́na xálu ódu me̋na:
pa̋xo-Ø ðar.tung-ős ɔ́na xálu ódu me̋n-a
closed-ABS hinge.window-G.s behind why still wait-IND


  • Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
  • ह्व॓लो तुन्गऺभेदो॓ऽ स्वौ॔ध इपेइदे॓स् आ॓सोम् गे॓थन्तु॥
  • h̬a̋lo tungɛvedő' šóóða ipeide̋s a̋a̋som ge̋þantu⁝
h̬a̋lo-Ø tung-ĕ-ved-ő-' šóóða ip.eid-e̋s a̋a̋s-om ge̋þ-a-nt-u
crystal-ABS window-EP-glass-G.s-ELIS through autumn.moon-G.s glow-A.s watch-IND-AP-N.s