Senjecas - Drought Predicted by Elijah (1 Kings 17:1-6)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ɪ ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

elíȝahűs kía m̃a̋a̋taþa fysuum̃dı̋ı̋ta

एलि॔यहु॓स् कि॔अ म़आ॓तथ फॅसूम़्दी॓त

Drought Predicted by Elijah (1 Kings 17:1-6)


ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. Elisha the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab: As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, during these years there shall be no dew or rain except at my word."
  • And.said Elijah the.Tishbite of.sojourners.of Gilead to-Ahab lives JHWH God.of Israel whom-I.stand before not-shall.be years these dew and.rain except according.to my.word
  • da tisba̋s éliȝa̋hu gilada̋s éna mulm̃e̋e̋slu axabűs o e-te̋e̋a: m̃a épi ȝa̋hm̃u isráela̋s ȝűmu—taȝús n̨óópa ṡűra—ǧı̋ı̋a. épi rősok̬e sűűm̃ek̬e i-dı̋lan. ši mu-sam̃ős épa. u-vűűa ne m̃ar:
da tisb-a̋s éliȝa̋h-u gilad-a̋s éna mul.m̃e̋e̋s-l-u axab-űs o e=te̋e̋-a
and Tisbe-G.s Elijah-N.s Gilead-G.s in temporary.live-AG-N.s Ahab-G.s to PST=say-IND
m̃a épi ȝa̋hm̃-u isráel-a̋s ȝűm-u taȝ-ús n̨óópa ṡűr-a ǧı̋ı̋-a épi rős-o=k̬e sűűm̃-e=k̬e i=dı̋l-an
QUOT as JHWH-N.s Israel-G.s God-N.s who-G.s before stand-IND live-IND so dew-N.s=and rain-N.s=and this=year-A.p
ši mu=sam̃-ős épa u=vűű-a ne m̃ar
except my=word-G.s by FUT=be-IND not QUOT


  • 2. The Lord then said to Elijah:
  • And.was word.of-JHWH to.him saying
  • da ȝahm̃ű' sa̋m̃o eȝús o e-e̋sa te̋e̋anto:
da ȝahm̃-ű-' sa̋m̃-o eȝ-ús o e=e̋s-a te̋e̋-a-nt-o
and JHWH-G.s-ELIS word-N.s 3-G.s to PST=be-IND say-IND-AP-N.s


  • 3. "Leave here, go east and hide in the Wadi Cherith, east of the Jordan
  • Go from.here and.turn you eastward and.hide by.brook Cherith which before the.Jordan
  • íðþis a̋te da áusþim ke̋re da hibe̋s ke̋riþ ȝóba—táe ȝardene̋s n̨óópa e̋sa—la̋a̋ðe:
íð-þis a̋t-e da áus-þim ke̋r-e da hib-e̋s ke̋riþ ȝóba tá-e ȝarden-e̋s n̨óópa e̋s-a la̋a̋ð-e
her-ABL go-IMP and east-LAT turn-IMP and brook-G.s Cherith by which-N.s Jordan-G.s before be-IND hide-IMP


  • 4. You shall drink of the stream, and I have commanded ravens to feed you there."
  • And.it.shall.be of.the.brook you.shall.drink and-the.ravens I.shall.command to.sustain.you there
  • da u-vűűa—ȝa tu hibe̋s éha u-pőőȝa da mu kőrm̃en tum sa̋v' u-e̋va:
da u=vűű-a ȝa t-u hib-e̋s éha u=pőőȝ-a da m-u kőrm̃-en t-um sa̋v-' u=e̋v-a
and FUT=be-IND that 2s-N brook-G.s out.of FUT=drink-IND and 1s-N raven-A.p 2s-A sustain-ELIS FUT=command-IND


  • 5. So he left and did as the Lord had commanded. He went and remained by the Wadi Cherith, east of the Jordan.
  • And.he.went and.did as.word.of JHWH and.he.went and.lived by.brook Cherith which before the.Jordan
  • da e-a̋ta da ȝahm̃ű' sam̃ős épa e-kı̋a da e-a̋ta. da hibe̋s ke̋riþ ȝóba—táe ȝardene̋s n̨óópa e̋sa—e-m̃e̋e̋sa:
da e=a̋t-a da ȝahm̃-ű-' sam̃-ős épa e=kı̋-a da e=a̋t-a
and PSG=go-IND and JHWH-G.s-ELIS word-G.s as PST=do-IND and PST=go-IND
da hib-e̋s ke̋riþ ȝóba tá-e ȝarden-e̋s n̨óópa e̋s-a e=m̃e̋e̋s-a
and brook-G.s Cherith by which-N.s Jordan-G.s before be-IND PST=live-IND


  • 6. Ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the stream.
  • And.the.ravens brought to.him bread and.meat in.morning and.bread and.meat in.evening and.of.the.brook he.drank
  • kőrm̃es aaȝa̋s ðőőnomk̬e ı̋þomk̬e da ȝita̋s ðőőnomk̬e ı̋þomk̬e éȝum do e-ne̋xa da hibe̋s éha e-pőőȝa⁝
kőrm̃=es aaȝ-a̋s ðőőn-om=k̬e ı̋þ-om=k̬e da ȝit-a̋s ðőőn-om=k̬e ı̋þ-om=k̬e éȝ-um do e-ne̋xa
raven-N.p morning-G.s bread-A.s=and meat-A.s=and and evening-G.s bread-A.s=and meat-A.s=and 3-A.s to PST=bring-IND
da hib-e̋s éha e=pőőȝ-a
and brook-G.s out.of PST=drink-IND


Senjecas - Elijah and the Widow (1 Kings 17:7-16)