Senjecas - Conversion of Nineveh (Jonah 3:1-10)

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

niinua̋s ðeesme̋iþra
नीनुअ॓स् धैस्मे॓इथ्र
Conversion of Nineveh (Jonah 3:1-10)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. The word of the Lord came to Jonah a second time:
  • and.came word.of-JHWH to-Jonah second saying
  • da ȝahm̃ű' sa̋m̃o d̬őta evra̋s ȝona̋hum do e-ǧe̋ma:
da ȝahm̃-ű=' sa̋m̃-o d̬őta-Ø evr-a̋s ȝona̋h-um do e=ǧe̋m-a
and JHWH-G.s=ELIS word-N.s second-ABS time-G.s Jonah-A.s to PST=come-IND


  • 2. "Set out for the great city of Nineveh, and announce to it the messsage that I will tell you."
  • arise go to-Nineveh the.city great and.cry.out to.it proclamation that I declare to.you
  • m̃a kőþe. me̋żo rı̋ȝom nı̋ı̋nuam do a̋te. da éȝom o—táom mu ȝa̋na—űűe m̃ar:
m̃a kőþ-e me̋żo-Ø rı̋ȝ-om nı̋ı̋nu-am do a̋t-e da éȝ-om o tá-om m-u ȝa̋n-a űű-e m̃ar
QUOT arise-IMP great-ABS city-A.s Nineveh-A.s to go-IMP and 3-A.s to what-A.s 1s-N declare-IND proclaim-IMP QUOT


  • 3. So Jonah made ready and went to Nineveh, according to the Lord's bidding. Now Nineveh was an enormously large city; it took three days to go through it.
  • and rose.up Jonah and.went to-Nineveh according.to word.of JHWH and.Nineveh was city great to.God three days journey
  • da ȝona̋hu e-kőþa. da ȝahm̃ű' sam̃ős épa nı̋ı̋nuam do e-a̋ta. da nı̋ı̋nua tı̋r aha̋m taƣős me̋żo rı̋ȝo e-e̋sa.
da ȝona̋h-u e=kőþ-a da ȝahm̃-ű=' sam̃-ős épa nı̋ı̋nu-am do e=a̋t-a
and Jonah-N.s PST=arise-IND and JHWH-G.s=ELIS word-G.s according_to Ninevah-A.s to PST-go-IND
da nı̋ı̋nu-a tı̋r ah-a̋m taƣ-ős me̋żo-Ø rı̋ȝ-o e=e̋s-a
and Nineveh-N.s three day-G.p journey-G.s great-ABS city-N.s PST=be-IND


  • 4. Jonah began his journey through the city, and had gone but a single day's walk announcing, "Forty days more and Nineveh shall be destroyed,"
  • and.began Jonah to.enter into.city journey.of day one and.he.cried.out and.said yet forty days and.Nineveh shall.be.overthrown
  • da ȝona̋hu þun aha̋s ta̋ƣom rı̋ȝom tı̋ru e-tőda. da e-ga̋lak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a nı̋ı̋nua na̋a̋lfoos aha̋m pósa se̋haþa u-ı̋la m̃ar:
da ȝona̋h-u þun ah-a̋s ta̋ƣ-om rı̋ȝ-om tı̋r-u e=tőd-a da e=ga̋l-a=k̬=' e=te̋e̋-a=k̬e
and Jonah-N.s one day-G.s journey-A.s city-A.s enter-SUP PST=begin-IND and PST=cry_out-IND=and=ELIS PST=say-IND=and
m̃a nı̋ı̋nu-a na̋a̋l.foos ah-a̋m pósa se̋h-a-þ-a u=ı̋l-a m̃ar
QUOT Nineveh-N.s four.tens day-G.p after overthrow-IND-PP-N.s FUT=become-IND QUOT


  • 5. when the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast and all of them, great and small, put on sackcloth.
  • and.believed men.of Nineveh in.God and proclaimed-fast and.put.on sackclothes from.their.greatest and.to their.least
  • da ninua̋s m̃ı̋ı̋rus ȝűmum e-őőa. da ma̋sram e-űűa. da mımeżűm ápa lılı̋sun do barőőrom outı̋d̨a:
da ninu-a̋s m̃ı̋ı̋r-us ȝűm-um e=őő-a da ma̋sr-am e=űű-a
and Nineveh-G.s man-N.p God-A.s PST=believe-IND and fast-A.s PST=proclaim-IND
da mı~meż-űm ápa lı~lı̋s-un do barőőr-om out-ı̋d̨-a
and ELT~great-G.P from ELT~less-A.p to sackcloth-A.s put.on-TRZ-IND


  • 6. When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne laid aside his robe, covered with sackcloth, and sat in the ashes.
  • and.touched the.word to.king.of Nineveh and.arose from.his.throne and.took.off his.robe from.him and.covered sackcloth and.sat on-the-ashes
  • da sa̋m̃o ninua̋s re̋e̋ƣum e-pűda. da eȝu-zilse̋dom ápa e-kőþa. da eȝu-m̃e̋stom e-lűxa. da barőőrom ȝőpaþu ṡoogőm éva e-se̋da:
da sa̋m̃-o ninu-a̋s re̋e̋ƣ-um e=pűd-a da eȝu=zil.se̋d-om ápa e=kőþ-a da eȝu=m̃e̋st-om e=lűx-a
and word-N.s Nineveh-G.s king-A.s PST=touch-IND and his=reign.seat-A.s from PST=arise-IND and his=robe-A.s PST=take.off-IND
da barőőr-om ȝőp-a-þ-u ṡoog-őm éva e=se̋d-a
and sackcloth-A.s wear-IND-PP-N.s ashes-G.p on PST=sit-IND


  • 7. Then he had this proclaimed throughout Nineveh, by decree of the king and his nobles: "Neither man nor beast, neither cattle nor sheep, shall taste anything; they shall not eat, nor shall they drink water.
  • and.proclaimed and.said in.Nineveh by.decree.of the.king and.his.greats saying the.man and.the.beast the.herd and.the.flock not-let.taste anything not-let.them.feed and.water not-let.them.drink
  • niinua̋s éna reeƣűsk̬' eȝu-meżűmk̬e ṡaukős dása e-űűak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a k̬énom t̨a̋a̋tu m̃ı̋ı̋rumk̬e þa̋semk̬e ta̋demk̬e ǧűvemk̬e he̋ne ze: pa̋a̋tu éȝen he̋ne ze. da hűrom pőőȝu éȝen he̋ne ze:
niinu-a̋s éna reeƣ-űs=k̬=' eȝu=meż-űm=k̬e ṡauk-ős dása e=űű-a=k̬=' e=te̋e̋-a=k̬e
Nineveh-G.s in king-G.s=and=ELIS his=great-G.p=and decree-G.s by PST=proclaim-IND=and=ELIS PST=say-IND=and
m̃a k̬én-om t̨a̋a̋t-u m̃ı̋ı̋r-um=k̬e þa̋s-em=k̬e ta̋d-em=k̬e ǧűv=em=k̬e he̋n-e ze
QUOT anything-A.s taste-SUP man-A.s=and beast-A.s=and herd-A.s=and flock-A.s=and let-IMP not
pa̋a̋t-u éȝ-en he̋n-e ze da hűr-om pőőȝ-u éȝ-en he̋n-e ze
feed-SUP 3-A.p let-IMP not and water-A.s drink-SUP 3-A.p let-IMP not


  • 8. Man and beast shall be covered with sackcloth and call loudly to God; every man shall turn from his evil way and from the violence he has in hand.
  • and.let.be.covered sackcloth man and.beast and.let.them.call to-God with.strength and.let.turn each from.his.way.of evil and.from-the.violence that in.their.palms
  • m̃a̋gaþu ı̋lu m̃ı̋ı̋rumk̬e þa̋semk̬e he̋ne. da éȝen ȝuműs o ha̋mu féðvi he̋ne. da ɫaaxta̋s atős da manős éna kiiƣta̋s ápa sűku níígum he̋ne:
m̃a̋g-a-þu-Ø ı̋l-u m̃ı̋ı̋r-um=k̬e þa̋s-em=k̬e he̋n-e da éȝ-en ȝum-űs o ha̋m-u féð=vi he̋n-e
cover-IND-PP-ABS become-SUP man-A.s=and beast-A.s=and let-IMP and 3-A.p God-G.s to call-SUP vigor=ADV let-IMP
da ɫaaxt-a̋s at-ős da man-ős éna kiiƣt-a̋s ápa sűk-u nííg-um he̋n-e
and evil-G.s way-G.s and hand-G.s in violence-G.s from turn-SUP each-A.s let-IMP


  • 9. Who knows, god may relent and forgive, andwithhold his blazing wrath, so that we shall not perish."
  • who-knows he.may.turn and.repent God and.turn from.the.glow.of his.anger and.not we.will.perish
  • xu sa̋a̋ra: ȝűmu suke̋ȝak̬e s̨aane̋ȝak̬e. da eȝu-geƣra̋s aasa̋s ápa suke̋ȝa. da m̃us u-bűra ne m̃ar:
x-u sa̋a̋r-a ȝűm-u suk-e̋ȝa=k̬e s̨aan-e̋ȝa=k̬e da eȝu=geƣr-a̋s aas-a̋s ápa suk-e̋ȝa da m̃-us u=bűr-a ne QUOT
who-N.s know-IND God-N.s turn-SBJ=and forgive-SBJ=and and his=anger-G.s glow-G.s from turn-SBJ and 1p-N FUT=perish-IND not QUOT


  • 10. When God saw by their actions how they turned from their evil way, he repented of the evil that he had threatened to do to them; he did not carry it out.
  • and.saw God their.deeds that.they.turned from.their.way evil and.repented God over-the.evil that-he.had.declared to.do to.them and.not did.do
  • da ȝűmu eȝu-kı̋on—ȝa éȝus ɫa̋a̋xo atős ápa e-sysűkak̬'—e-na̋ka: ȝűmu ɫaaxta̋' sépa—táam eȝún o kı̋u e-ȝıȝa̋na—e-s̨a̋a̋na. da e-kı̋a ne⁝
da ȝűm-u eȝu=kı̋-on ȝa éȝ-us ɫa̋a̋xo-Ø at-ős ápa e=sy~sűk-a=k̬=' e=na̋k-a
and God-N.s their=deed-A.p that 3-N.p evil-ABS way-G.s from PST=PRF~turn-IND=and=ELIS PST=see-IND
ȝűm-u ɫaaxt-a̋=' sépa tá-am eȝ-ún o kı̋-u e=ȝı~ȝa̋n-a e=s̨a̋a̋n-a da e=kı̋-a ne
God-N.s evil-G.s=ELIS concerning which-A.s 3-A.s to do-SUP PST=PRF~declare-IND PST=repent-IND and PST=do-IND not


Senjecas - Jonah's Anger: God's Reproof (Jonah 4:1-11)