Senjecas - 1300 Shannon 661-670

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 661. Queen Elizabeth called the new country Virginia, in honor of herself.
  • éliṡe̋vu ii-re̋e̋ƣu. miűs þála. ȝűűna me̋xam virgı̋n̨am e-fe̋e̋ta:
éliṡe̋v-u ii=re̋e̋ƣ-u mi-űs þála ȝűűna-Ø me̋x-am virgı̋n̨-am e=fe̋e̋t-a
Elizabeth-N.s F=king-N.s self-G.s in_honor_of new-ABS country-A.s Virginia-A.s PST=call-IND


  • 662. The Pilgrims landed on December 22, the shortest day in the year.
  • soorta̋ƣlu' sigf̨aga̋s 1. dila̋s t̨a̋a̋ra a̋ha. e-naalı̋d̨a:
soor.ta̋ƣ-l-u=' sig.f̨ag-a̋s 1 dil-a̋s t̨a̋a̋ra-Ø a̋h-a e=naal-ı̋d̨-a
beseech.journey-AG-N.s=ELIS snowstorm.month-G.s 1 year-G.s short-ABS day-N.s PST=land-TRZ-IND


  • 663. Sit here and sing us a song.
  • íðu se̋de. da m̃úm o ga̋a̋ȝom ga̋a̋ȝe:
íðu se̋d-e da m̃-úm o ga̋a̋ȝ-om ga̋a̋ȝ-e
here sit-IMD and 1p-G to song-A.s sing-IMP


  • 664. Last week Mr. Weber, the florist, sent us a fern three feet high.
  • uebe̋ru sum̃ı̋ı̋ru nana̋a̋gu nıne̋ba sefaha̋s m̃úm o tı̋r napa̋s őőni pa̋rtim e-mı̋þa:
uebe̋r-u su.m̃ı̋ı̋r-u nan-a̋a̋g-u nı~ne̋ba-Ø sef.ah-a̋s m̃-úm o tı̋r nap-a̋s őőni-Ø pa̋rt-i e=mı̋þ-a
Weber-N.s good.man-N.s flower-OCC-N.s EL~recent-ABS seven.day-G.s 1p-G to three feet-G.s high-ABS fern-A.s PST=send-IND


  • 665. Show the guests these shells, my son, and tell them their strange history.
  • mu-poikű. šetűm o i-ṡőnxon suute̋ȝa. da eȝúm o ze̋bo eȝo-ɫ̨omom teee̋ȝa:
mu=poik-ű šet-űm o i=ṡőnx-on suut-e̋ȝa da eȝ-úm o ze̋bo-Ø eȝo=ɫ̨om-om tee-e̋ȝa
my=son-V.s guest-G.s to this=shell-A.p show-SBJ and 3-G.p to strange-ABS their=story-A.s tell-SBJ


  • 666. Did I promise you anything last week?
  • mu nıne̋ba sefa̋hams tús o k̬énom k̬e̋ta me:
m-u nı~ne̋ba-Ø sef.a̋h-am t-ús o k̬én-om k̬e̋t-a me
1s-N EL~recent-ABS seven.day-G.s 2s-G to anything-A.s promise-IND Q


  • 667. Robin Hood, the famous outlaw, was the best archer in all England.
  • robe̋rtu kőőðu. de̋ku báþorhőmu. őr' angel̨a̋s éna vıva̋du l̨őmlu e-e̋sa:
robe̋rt-u kőőð-u de̋ku-Ø bá.þor.hőm-u őr=' angel̨-a̋s éna vı~va̋du-Ø l̨őm-l-u e=e̋s-a
Robert-N.s Hood-N.s famous-ABS outside.law.person-N.s all-ELIS England-G.s in EL~good-ABS draw_a_bow-AG-N.s PST=be-IND


  • 668. We have come a long distance, ten or twelve miles, sir.
  • sum̃iirű. m̃us pı̋ða þı̋fram. főő m̃o főőd̬o t̨umpe̋don. gıǧe̋ma:
su.m̃iir-ű m̃-us pı̋ða-Ø þı̋fr-am főő m̃o főő.d̬o t̨um.pe̋d-on gı~ǧe̋m-a
good.man-V.s 1p-N long-ABS distance-A.s ten or ten.two thousand.step-A.p PRF~come-IND


  • 669. We arrived in Dublin late at night, and drove to our hotel in an Irish jaunting-car.
  • m̃us duvlina̋s éna laata̋s xálvi e-tőpa. da ive̋ro d̬oréþm̃eƣős éna m̃u-taƣm̃e̋e̋som do e-re̋iða:
m̃-us duvlin-a̋s éna laat-a̋s xál=vi e=tőp-a da ive̋ro-Ø d̬o.réþ.m̃eƣ-ős éna m̃u=taƣ.m̃e̋e̋s-om do e=re̋ið-a
1p-N Dublin-G.s in night-G.s late=ADV PST=arrive-IND and Irish-ABS two.wheel.wagon-G.s in our=journey.house=A.s to PST=drive-IND


  • 670. On a brilliant winter's day, we started off in the sleigh, in the gayest of spirits.
  • hema̋s dı̋ı̋' aha̋s. m̃us ba̋ȝa iim̃a̋s móóda askős éna e-taƣa̋sa:
hem-a̋s dı̋ı̋-' ah-a̋s m̃-us ba̋ȝa-Ø iim̃-a̋s móóda ask-ős éna e=taƣ-a̋s-a
winter-G.s bright-ELIS day-G.s 1p-N gay-ABS spirits-G.s in sleigh-G.s in PST=travel-INC-IND