Senjecas - 1300 Shannon 651-660

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 651. Our roses are now in full bloom.
  • m̃u-m̃ɔ̋dis ímu pe̋e̋la nanta̋s éna vűűa:
m̃u=m̃ɔ̋d-is ímu pe̋e̋la-Ø nant-a̋s éna vűű-a
our-rose-N.p now full-ABS bloom-G.s in be-IND


  • 652. She was in despair over her Easter bonnet.
  • éȝu kes̈ííṡabős túȝa rura̋s móóda e-vűűa:
éȝ-u kes.síí.ṡab-ős túȝa rur-a̋s móóda e=vűű-a
3-N.s spring.tie.hat-G.s over despair-G.s in PST=be-IND


  • 653. The grass looked like a bright green carpet.
  • dőrvo dı̋ı̋o ða̋lo kőőmo e-ka̋ȝa:
dőrv-o dı̋ı̋o-Ø ða̋lo-Ø kőőm-o e=ka̋ȝ-a
grass-N.s bright-ABS green-ABS carpet-N.s PST-look_like-IND


  • 654. Who does the baby look like? N.B. Not "whom".
  • ba̋a̋lu xu ka̋ȝa:
ba̋a̋l-u x-u ka̋ȝ-a
baby-N.s who-N.s look_like-IND


  • 655. The young man is not of age.
  • be̋ku m̃ı̋ı̋ru mezdı̋lu vűűa ne:
be̋ku-Ø m̃ı̋ı̋r-u mez.dı̋l-u vűű-a ne
young-ABS man-N.s big.age-N.s be-IND not


  • 656. Make yourselves at home, my friends.
  • mu-vilűs. fééri nómþi mı̋unɛ name̋ȝa:
mu=vil-űs fééri nóm=þi mı̋-un=ɛ nam-e̋ȝa
my=friend-V.p as_if home=LOC self-A.p=EP imagine-SBJ


  • 657. Promise me one thing.
  • mús o þűn m̃e̋kom k̬ete̋ȝa:
m-ús o þűn m̃e̋k-om k̬et-e̋ȝa
1s-G to one think-A.s promise-SBJ


  • 658. I stood, a little mite of a girl, upon a chair by the window, and watched the falling snowflakes.
  • mu. tifmőþku ne̋sku. tungős ȝóba sedős éva e-ṡűra. da l̨űűnom e-ge̋þa:
m-u tif.mőþ-k-u ne̋sk-u tung-ős ȝóba sed-ős éva e=ṡűr-a da l̨űűn-om e=ge̋þ-a
1s-N tiny.amount-DIM-N.s girl-N.s window-G.s by chair-G.s on PST=stand-IND and falling_snow-A.s PST=watch-IND


  • 659. In Japan the little girls, even baby girls, wear bright red or yellow.
  • nihona̋s éna pı̋nu ne̋skus. étu baalne̋skus. diire̋uðom m̃o xűlom ȝőpa:
nihon-a̋s éna pı̋nu-Ø ne̋sk-us étu baal.ne̋sk-us dii.re̋uð-om m̃o xűl-om ȝőp-a
Japan-G.s in little-ABS girl-N.p even baby.girl-N.p bright.red-A.s or yellow-A.s wear-IND


  • 660. The door was painted green, and had a brass knocker.
  • ðűro ða̋lo zı̋xaþo e-ı̋la. da xulpőn̨o þőxlom e-űða:
ðűr-o ða̋l-o zı̋x-a-þ-o e=ı̋l-a da xul.pőn̨o-Ø þőx-l-om e=űð-a
door-N.s green-N.s paint-IND-PP-N.s PST=become-IND and yellow.made_of_metal-ABS knock-INS-A.s PST=have-IND