Senjecas - 1300 Shannon 621-630

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 621. Bessie gave the horse a big mouthful of fragrant hay.
  • éliṡe̋vku more̋s o me̋żo peelőősom na̋a̋do ṡőinom e-dőőa:
éliṡe̋v-k-u mor-e̋s o me̋żo-Ø peel.őős-om na̋a̋do-Ø ṡőin-om e=dőő-a
Elizabeth-DIM-N.s horse-G.s to big-ABS full.mouth-A.s fragrant-ABS hay-A.s PST=give-IND


  • 622. I can show you the shortest way to town.
  • mu riiı̋kom do tús o tıt̨a̋a̋ro a̋tom ṡa̋a̋su ma̋ƣa:
m-u riiı̋-k-om do t-ús o tı~t̨a̋a̋ro-Ø a̋t-om ṡa̋a̋s-u ma̋ƣ-a
1.s-N city-DIM-A.s to 2.s-G to ELAT~short-ABS way-A.s show.the.way-SUP be.able-IND


  • 623. Mr. Jones bought his little boy a knife and a ball.
  • ṡonzu sum̃ı̋ı̋ru pı̋nu husűs o sı̋ı̋mlomk̬e ge̋lomk̬' e-sa̋a:
ṡonz-u su.m̃ı̋ı̋r-u pı̋nu-Ø hus-űs o sı̋ı̋m-l-om=k̬e ge̋l-om=k̬-' e=sa̋-a
Jones-N.s good.man-N.s little-ABS boy-G.s to cut-INS-A.s=and ball-A.s=and=ELIS PST=buy-IND


  • 624. Here comes the baby, the pet of the family.
  • ba̋a̋lu ða̋műs m̨őru íðim ǧe̋ma:
ba̋a̋l-u ða̋m-űs m̨őr-u íð=im ǧe̋m-a
baby-N.s family-G.s affectionate-N.s here=LAT come-IND


  • 625. George's father drove his horses slowly up the hill.
  • georɠűs ta̋a̋ta ra̋ȝom ána ǧɔ́ðvi éȝu-mőren e-a̋ṡa:
georɠ-űs ta̋a̋t-a ra̋ȝ-om ána ǧɔ́ð=vi éȝu=mőr-en e=a̋ṡ-a
George-G.s father-N.s hill-A.s. up slow=ADV his=horse-A.p PST=drive-IND


  • 626. Play me a tune.
  • mús éra šenda̋ƣrom šene̋ȝa:
m-ús éra šen.da̋ƣr-om šen.e̋ȝa
1.s-G for tone.sequence-A.s sound-SBJ


  • 627. The gentleman offered us his car.
  • ur-őɫhu m̃ús o eȝu-feðm̃e̋ƣom e-fe̋ɫ̨a:
ur=őɫh-u m̃-ús o eȝu=feð.m̃e̋ƣ-om e=fe̋ɫ̨-a
M=polite-N.s 1p-G to his=energy.vehicle-A.s PST=offer-IND


  • 628. Here under this tree they gave their guests a splendid feast.
  • éȝus íðu i-haisı̋s néra šetűm o mı̋ı̋do sa̋rom e-dőőa:
éȝ-us íðu i=hais-ı̋s néra šet-űm o mı̋ı̋do-Ø sa̋r-om e=dőő-a
3-N.p here this=tree-A.s under guest-G.p to splendid-ABS feast-A.s PST=give-IND


  • 629. Can your doll open and shut her eyes?
  • tu-xa̋ko eȝo-t̬a̋lon lűruk̬e pa̋xuk̬e ma̋ƣa me:
tu=xa̋k-o eȝo=t̬a̋l-on lűr-u=k̬e pa̋x-u=k̬e ma̋ƣ-a me
your=doll-N.s its=eye=N.p open-SUP=and close-SUP=and be.able-IND Q


  • 630. The fisherman was exceedingly honest and upright.
  • miine̋stɛlu kéþu pőruk̬e ȝűsuk̬' e-vűűa:
miine̋st-ɛ-l-u kéþu pőru-Ø=k̬e ȝűsu-Ø=k̬=' e=vűű-a
fish-EPEN-AG-N.s exceedingly honest-ABS=and upright-ABS=and=ELIS PST=be-IND