Senjecas - 1300 Shannon 551-560

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 551. On a fine autumnal day Rip had scrambled to the highest part of the mountain.
  • rı̋pu la̋ra ipaha̋s ǧarős ṡı̋mom do ááþvi e-rıre̋na:
rı̋p-u la̋ra-Ø ip.ah-a̋s ǧar-ős ṡı̋m-om do ááþ=vi e=rı~re̋n-a
Rip-N.s fine-ABS autumn.day=G.s mountain-G.s pinnacle-A.s to quick=ADV PST=PRF~climb-IND


  • 552. The terraced hills of Italy are a charming sight.
  • enoþr̨a̋s raid̨a̋a̋nos mőőȝo na̋kaþo e̋sa:
enoþr̨-a̋s rai.d̨a̋a̋n-os mőőȝo-Ø na̋k-a-þ-o e̋s-a
Italy-G.s hill.terrace-N.p charming-ABS see-IND-PP-N.s be-IND


  • 553. We travelled through Europe by motor and train and airplane.
  • m̃us feðm̃eƣősk̬e ṡixsaaþősk̬e form̃eƣősk̬e kía eurőpam þáfa e-ta̋ƣa:
m̃-us feð.m̃eƣ-ős=k̬e ṡix.saaþ-ős=k̬e for.m̃eƣ-ős=k̬e kía eurőp-am þáfa e-ta̋ƣ-a
1-N.p energy.wagon-G.s=and rail.caravan-G.s=and wing.wagon-G.s=and by Europe-A.s through PST=travel-IND


  • 554. They threw the poor dog a bone.
  • éȝus bűɫ̨e na̋a̋ȝem do pe̋zom e-ȝe̋e̋a:
éȝ-us bűɫ̨e-Ø na̋a̋ȝ-em do pe̋z-om e=ȝe̋e̋-a
3-N.p poor-ABS dog-A.s to bone-A.s PST=throw-IND


  • 555. Offer the old lady a chair.
  • że̋e̋ru ii-oɫhűs o se̋dom fe̋ɫ̨e:
że̋e̋ru-Ø ii=oɫh-űs o se̋d-om fe̋ɫ̨-e
old-ABS F=courteous-G.s to chair-A.s offer-IMPs


  • 556. Send the sick child some flowers.
  • da̋mu ṡı̋ṡum do ȝo na̋non mı̋þe:
da̋mu-Ø ṡı̋ṡ-um do ȝo-Ø na̋n-on mı̋þ-e
sick-ABS child-A.s to some-ABS flower-A.p send-IMP


  • 557. The old sailor made the little boy a beautiful boat.
  • że̋e̋ru naam̃a̋a̋gu pı̋nu husűs éra gőbo na̋a̋m̃om e-va̋a̋na:
że̋e̋ru-Ø naam̃-a̋a̋g-u pı̋nu-Ø hus-űs éra gőbo-Ø na̋a̋m̃-om e=va̋a̋n-a
old-ABS boat-OCC-N.s little-ABS boy-G.s for beautiful-ABS boat-A.s PST=make-IND


  • 558. Give me your attention.
  • mum te̋ue:
m-um te̋u-e
1-N.s pay.attention.to-IMP


  • 559. We bought the baby a new cap.
  • m̃us ba̋a̋lűs éra ȝűűno kőudom e-sa̋a:
m̃-us baal-űs éra ȝűűno-Ø kőud-om e=sa̋-a
1-N.p baby-G.s for new-ABS cap-A.s PST=buy-IND


  • 560. Tell us the news.
  • m̃úm o te̋e̋on te̋e̋e:
m̃-úm o te̋e̋-on te̋e̋-e
1-G.p to news-A.p tell-IMP


Senjecas - 1300 Shannon 561-570