Qihep dialogues
- Main article: Qihep
Here there are some dialogues in Qihep, listed according to an increasing difficulty, with some explanations.
The dialogues are shown in their transcribed form. Proper names and foreign names are capitalized (Qīxēp), and foreign names are written in the educational syllabicated transcription, i.e. with the compounding syllable shown separated by a dot (∙) showing the constituent syllables (So∙fro∙nis), since it can be difficult to recognize which is the proper syllable used. Also, only for clarity's sake, punctuation marks are left as in English, even if their used would be strictly different in Qihep.
Ma wūcin ńīm lo? - What's your name?
- Sofronis: Tū dōb des, pān ho!
- Marie: Tū dōb des!
- Sofronis: Ul ma ilcin dūsnā des. Ul So∙fro∙nis ńīm. Ma wu wūcin ńīm lo?
- Marie: Ul Ma∙ri ńīm. Ul ma ilcin dūsnā ǵa. Ma tsu lo, So-fro-nis ho?
- Sofronis: Ul E∙la∙da tsu. A ma tsu lo?
- Marie: Ul Fran∙sy tsu.
- Sofronis: A rȳs tsu lo?
- Marie: Rȳs A∙na ńīm ī rȳs E∙la∙da tsu. Rȳs xūcmor. Jē ul xūcmor.
- Sofronis: Jē ul xūcmor. A tyk tanvran wē lo?
- Marie: Tȳn Śān pān. Tȳn ul la dī Qīxēp xūckreśmor.
- Sofronis: Good morning (lit. May the morning be good), mrs.!
- Marie: Good morning!
- Sofronis: Nice to meet you (lit. I would like to meet you gladly). I am Sofronis. What's your name (lit. How do you name?)
- Marie: My name's Marie (lit. I name Marie). Nice to meet you (lit. I have met you gladly). Where are you from, Sofronis?
- Sofronis: From Greece. And you?
- Marie: From France.
- Sofronis: And she, who is she?
- Marie: She is Ana from Greece. She's student. And me too (lit. I also).
- Sofronis: And I am a student too. And this man, who is he?
- Marie: Mr. Śān. He's our teacher of Qihep.
Ma wū ba mar lo? - What's your job?
- Mr. Brown: Ma ul udvīn ro, pān ho, ma xūckreśmor lo?
- Mr. Asenov: Nā, ul xūckreśmor ba nat mar!
- Mr. Brown: Ma wū ba mar lo?
- Mr. Asenov: Ul faskytvran ba mar, yt ul In∙gy∙lānxēp xūc sty. A ma wē lo?
- Mr. Brown: Ul Hen∙ri Bra∙un ńīm, ul omcinvran ba mar. Ul ma ilcin dūsnā ǵa!
- Mr. Asenov: Ul ma ilcin dūsnā ǵa, ul Xri∙sto A∙se∙nof ńīm. Ma tsu lo, Bra∙un pān ho?
- Mr. Brown: Ul A∙me∙ri∙ka mēskytsy elān la tsu! A ma tsu lo?
- Mr. Asenov: Ul Byl∙ga∙ri∙ja tsu!
- Mr. Brown: Sorry (lit. May you excuse me), mister, are you a teacher?
- Mr. Asenov: No, I am not a teacher! (lit. I don't work as a teacher)
- Mr. Brown: What is your job? (lit. What do you work as?)
- Mr. Asenov: I work as engineer, but now I am studying English. And you, who are you?
- Mr. Brown: My name is Henry Brown, business man. Nice to meet you!
- Mr. Asenov: Nice to meet you, I am Hristo Asenov. Where are you from, mr. Brown?
- Mr. Brown: From the United States of America! And where are you from?
- Mr. Asenov: I am from Bulgaria!
Prēt pān wū mo stā sty? - Where is Mr. Prēt?
- Mrs. Pej: Tū dōb des!
- Mr. Fren: Tū dōb des!
- Mrs. Pej: Ul Prēt pān qum sty vol. Ma Prēt pān lo?
- Mr. Fren: Nā, ul nat Prēt pān, ul Fren ńīm.
- Mrs. Pej: Tyk Prēt pān dīm xrātmarmeś lo?
- Mr. Fren: Dā! Ma nat grēś sty. Tyk tsīm le Prēt pān dī marmeś, yt tȳn tykmeś nat mo stā sty.
- Mrs. Pej: Tȳn wū mo stā sty lo?
- Mr. Fren: Ma nār tsīm piǵ fa kra lo?
- Mrs. Pej: Wū tsīm lo?
- Mr. Fren: Ūsbimtsīm ā otstā dī nār tsīmxep
- Mrs. Pej: Dā lo?
- Mr. Fren: Tyk kop dī xrātmarmeś. Prēt pān nārmeś mo stā sty. Ma tȳn tykmeś cak sty da!
- Mrs. Pej: Dōb dā. Ēp!
- Mr. Fren: Tyk nanqem fa!
- Mrs. Pej: Good morning!
- Mr. Fren: Good morning!
- Mrs. Pej: I am looking for mr. Prēt. Is it you?
- Mr. Fren: No, I'm not mr. Prēt, my name is Fren.
- Mrs. Pej: Is this the office of mr. Prēt?
- Mr. Fren: Yes! You're not wrong (lit. You're not mistaking). It is inside this room that Mr. Prēt works (lit. It's this room that is Mr. Prēt's workplace), but he isn't there now.
- Mrs. Pej: Where is he now?
- Mr. Fren: Can you see that room?
- Mrs. Pej: Which one?
- Mr. Fren: The door on the right in the corridor!
- Mrs. Pej: Yes?
- Mr. Fren: That's the office of the director. Mr. Petru is there. You may wait for him here!
- Mrs. Pej: Well. Thank you!
- Mr. Fren: You're welcome!
Ma wū skyt sty lo? - What are you doing?
- Hristo: Eh, Ma∙ri ho!
- Marie: Eh, Xri∙sto ho! Ul ma dōb topīk! Ma unqin fa si!
- Hristo: Ēp! Ma dī ǵīv wūcin sty lo? Ma wū skyt sty lo?
- Marie: Ńikqem dōb. Ul ma ēp fa! Ul nū Qīxēp dum la xūc sty.
- Hristo: Tȳn la mā lo?
- Marie: Nā! Ul tyqo cascā śi fu skyt fa.
- Hristo: Ma mā dum la snā ǵa ī ma Qīxēp dōb xēp!
- Marie: Ēpēp! Ul mī prīc par le ul ālāl sol ī ul mēcin Qīxēp ul dī Qī pikpik e xēp sol ā.
- Hristo: Do sna! A∙na wū mo stā sty lo?
- Marie: Rȳs kōrmeś stā sty. Rȳs ǵīvsnākȳt xūc sty. Rȳs tykmeś gotyrō o qin fa vol nah.
- Hristo: Dōb dā. Ul rȳs tykmeś cak fa vol!
- Hristo: Hello, Marie!
- Marie: Hello, Hristo! Welcome! Get in!
- Hristo: Thank you! How are you? (lit. How is your life?) What are you doing?
- Marie: I'm fine (lit. Everything is well). Thanks! I'm studying new words in Qihep right now.
- Hristo: Are they many?
- Marie: No! I'll be done in fifteen minutes. (lit. I will have done after fifteen minutes)
- Hristo: You already know many words and speak well Qihep!
- Marie: Thank you very much! I think because I read very much and I usually speak only Qihep with Qi friends.
- Hristo: Sure! (lit. That is certain!) Where is Ana now?
- Marie: She's in the library. She's studying biology. I was told she's coming here at 6.00 pm. (lit. at the 18th)
- Hristo: Good. I'll be waiting for her here.
Ma wū nanskyttsēd o ta bim fa lo? - Where did you go on holiday?
- Mark: Eh, Pēt ho!
- Pēt: Eh, Mār∙ky ho! Ma wū nanskyttsēd o bim fa lo?
- Mark: Ul ul dī gybvran dī sā bim ī ul bōlbācbrēg uptsēd bim fa.
- Pēt: Ma bōlbāc wūtsēd bim lo?
- Mark: Ty u xuptyvo gōqārtsēd bī.
- Pēt: Wūcin ta ūj lo?.
- Mark: dōbūj ta bulim i gō
- Pēt: Ā cāx lo?
- Mark: Utim yt quim
- Pēt: Ma mē bim fa lo?
- Mark: Nā, ul tsāl ugkȳt e bim fa. Jē ul dī āńresvran i denden qin fa. Ā ma ho, ma wū bim fa lo?
- Pēt: Hȳ, ul nanmeś ta bim fa. Ul tykbultsēd bī mar ǵa. Ul dī nanskyttsēd upbultsēd u kom fa xupty gōgōqārtsēd u epīkqārtsēd dī kraj bī le. Ul I∙tā∙li∙a i E∙spa∙ńa fut bim fa.
- Mark: Hō, I∙tā∙li∙a i E∙spa∙ńa ā lo?
- Pēt: Dā, yt ul tyk rok o mē fut bim fa!
- Mark: Ma ma dī āńresvran e nat bim fa vol lo?
- Pēt: Nā. rȳs i denden tȳn la dī argybvran dī dōm fut bim fa.
- Mark: Dōb dā. Ma dī nanskyttsēd dōb des!
- Pēt: Ēp!
- Mark: Hi, Pēt!
- Pēt: Hi, Mark! Where did you go on holiday?
- Mark: I went to the village of my parents, and later to the beach.
- Pēt: When did you go to the beach?
- Mark: Since the 10th until the 24th of July.
- Pēt: What was the weather like?.
- Mark: The weather was beautiful, sunny and warm. (lit. the good weather was sunny and warm)
- Pēt: And the food?
- Mark: Good, but expensive.
- Pēt: Did you go alone?
- Mark: No. I went with my entire family. My wife and my children came too. And you, where did you go?
- Pēt: Oh, I didn't go anywhere. I've been working until today. My holidays are beginning tomorrow, since the 20th of August until the end of September. I am going to go in Italy and Spain.
- Mark: Oh, Italy and Spain?
- Pēt: Yes, but this year I will go alone!
- Mark: Aren't you going to go with your wife?
- Pēt: No. She and the children are going to go at their grandparents' home.
- Mark: Very well. Have a good holiday (lit. may your holiday be good)!
- Pēt: Thanks!
Nār resvran wē lo? - Who is that woman?
- Hans: Prēt ho, nār resvran wē lo?
- Prēt: Rȳs Rēj Māt∙at respān, rȳs ul dī resmū dī pik.
- Hans: Rȳs śōnśōn.
- Prēt: Dā, rȳs śōn. Rȳs dī li kōpdīncin ī rȳs dī suk dy i pūcin.
- Hans: Ī Rēj yr stā dī nār tanvran wē lo?
- Prēt: Tȳn rȳs dī āńvran. Tȳn Ō∙sty∙ra∙ix tsu ī Vīn ā stā dī skytmeś yl faskytvran ba mar.
- Hans: Tȳn śōn. Tȳn la śōn xūpvran. Ī qem tȳn la dī sōośmek lo?
- Prēt: Dā!
- Hans: Ī tȳn la denden ug lo?
- Prēt: Tȳn la xup den ug. Tȳn la dī resden vo rok smel ǵa ī tȳn la dī tanden ńakmā qārtsēd smel ǵa.
- Hans: Tȳn la wū sōlģīv lo?
- Prēt: Tȳn la Vīn sōlģīv, yt tȳn la ul la dī elān ā fut stā dī nū skytmeś fut skytāś fa vol. Rēj śāśā, prīc par le rȳs dī gybvran i tanmū tykmeś sōlģīv.
- Hans: Pétr, who is that woman?
- Prēt: Mrs. Rēj Mātat, she's a friend of my sister
- Hans: She's very beautiful.
- Prēt: Yes, she's beautiful. Her eyes are azure and her hair are long and black.
- Hans: And who is that man near Rēj?
- Prēt: He's her husband. He comes from Austria and works for an enterprise in Vienna.
- Hans: He's nice. They are a beautiful couple. And is that their car?
- Prēt: Yes!
- Hans: And do they have children?
- Prēt: They have two. Their daughter is 4 years old (lit. has already grown 4 years), and their son is some months old.(lit. has already grown some months)
- Hans: Where do they live?
- Prēt: THey live in Vienna, but they are going to open a new enterprise in our country. Rēj is very happy, because her parents and her brother live here.
Are you inviting me? - Ma ul ga sty lo?
- Tālu: Alo, Elena ho, Eh!
- Elena: Eh, Tālu ho!
- Tālu: Ma wū toskyt sty lo? Ma dōmskyt sty lo?
- Elena: Dā. Ul dōm tobyn sty ī ul trojkȳtli ēt sty, tsēd o le ul fatosvūk tośe sty.
- Tālu: Ul enkra. Ar śotsēd le ul trojkȳtli ēt fa ī ul dōm tobyn fa jē. Dōmskyttān nat kraj maj. Ȳt ul kahmeś ul dī marepik e mo stā sty. Ul la kah fut tryk vol. Ma jē qin fa si!
- Elena: Ma ul ga sty lo?
- Tālu: Dā, ul ma ga sty lo. Tyk prīc par le ul ma toru ǵa.
- Elena: Ul ma dī marepik snā ǵa lo?
- Tālu: Dā, ma tȳn snā ǵa.
- Elena: Ma tȳn il kap lo?
- Tālu: Do ā le ul nat snā, ȳt ul snā, tȳn ul il ā.
- Elena: Tȳn wē lo?
- Tālu: Ma eply pē ka fa! Ul ma fut tobā vol!
- Elena: Dōb dā! Ul tojūbly sty kōm ī ul qēmeś pōl cas śi dūqin fa.
- Tālu: Dōbdōb dā, ul la ma fut cak vol!
- Tālu: Hello, Elena, hi!
- Elena: Hi, Tālu!
- Tālu: What are you doing? Are you doing your housework?
- Elena: Yes, I do. I'm tyding up the house, cleaning the windows, while listening to the music.
- Tālu: I can imagine. (lit. I can understand) Last week I cleaned the windows and tidied up the house too. The housework never ends. But just now I am at the bar with a colleague, we are going to take a coffee (lit. we are going to drink a coffe). You should come too! (lit. Come you too!)
- Elena: Are you inviting me?
- Tālu: Yes, I'm inviting you. That's why I called you. (lit. It is for this reason that I've just phoned you)
- Elena: Do I already know your colleague?
- Tālu: Yes! You know him.
- Elena: Do I maybe like him?
- Tālu: I don't know, but I know he likes you.
- Elena: Who is he?
- Tālu: You shouldn't ask more! (lit. don't ask anymore!) It's going to be a surprise! (lit. I'd like to surprise you)
- Elena: Well! I'll get ready (lit. I'm beginning to get ready) and I'll be there in half an hour.
- Tālu: Very well, we're waiting for you!