Conlang Relay 19/Kēlen
The Kēlen torch from Conlang Relay 19, as submitted to Fenhl by Sylvia Sotomayor, can be found here. The English translation below is taken from the official page.
xīen jē antēlen
transcription by Fenhl
se makīþa mōna; se makīþa mīña; la makīþa ēnne sū jalāe jalāora ānen anñinēka antēpa; semme ke makīþa mōna to makīþa mīña ien sele jakēnnā to ja la sū jalāe īr jakēñ; semme jerrasōr ke mīña ien wā senne jekīþa ilwae;; il jaliþa il jīstūi ōraen ōraen il antielen il ñi ē mārjanen jē mētūmi nāra ē mārjanen jē makīmi nāra rā xō; semete ke mārjanen jē mētūmi to makīþa ēnne ien la rīenne sū þō ānen anñinēka antēpa kēñ; semme jerrasōr ke mīña ien senne jatēpa to wā senne jekīþa ilwae ien la sū jalāe īr jakēñ; semete ke mārjanen jē mētūmi ien wā serne jatēpa to jāo; ē cēja ñi līenne rā jalāe īr ī selne janahan sū āke mo lerōña;; ñi mārjanen jē mētūmi ānen antū rā jalāe īr ānen antānre ŋō; ñi mārjanen jē makīmi ānen anrāka rā jalāora ōl ānen antānre ām;; il jahōλen wā antielen il ñi mārjanen jē mētūmi ānen antū rā xō ī; semete ien sele ē jamēþi jatāri wīor mo lerōña ē jōna jajīra jaλānne ānen anhēīñi ā jarēña jaλāona jalūnte;; samma ke makīþa mōna ien sele jatēpa nā to wā ñi līen rā jalāe īr; samma ke makīþa mīña ien wā sele jekīþa ilwae sele jatēpa ŋō;; il jahōλa antielen il ñi mārjanen jē makīmi ānen anrāka rā xō ī; semete ien sele ē jasūpperiŋōmo lerōña ē jamāēþi jakūrji sū jarēña jahāwa ē jūskemāni jahēhūñi nā;; samma ke makīþa mōna ien sala jatēpa wā to wā ñi līen rā jalāe īr; samma ke makīþa mīña ien sele jālne sele jatēla āl;; se jatōrrer;;
Concerning education
A big rock. A little rock. The two rocks were on the mountain side with a lack of anticipation of the future. The big rock said to the little rock, "I am curious what is behind the mountain. The little one replied, "We will never know from experience."
One day 10,000 10,000 years later, the Grandmother of all the Ētūma and the Grandmother of all the Kīma came there. The Grandmother of the Ētūma said to the two rocks, "You two are here with a lack of anticipation of the future?" The little one replied, "We are lacking from never knowing from experience what is behind the mountain." The Grandmother of the Ētūma said, "Do not be lacking because of this. We two can go behind the mountain and see whatever is yonder."
The Grandmother of the Ētūma went flying to behind the mountain with great speed. The Grandmother of the Kīma went stepping up the hillside with sufficient speed.
A long while later, the Grandmother of the Ētūma came flying there again. She said to them, "I saw four fallen trees and a big valley full of hēīñ and a wide, shining river.
The big rock said, "I am so lacking from not having gone behind the mountain." The little rock said, "I will never know from experience. I am so very much lacking."
Two and a half hours later, the Grandmother of Kīma came stepping there again. She said to them, "I saw very many sūppera and thorny bushes on the river's edge and many delicious ūskemāna."
The big rock said, "I am not lacking from not having gone behind the mountain." The little rock said, "I am happy. I am educated now."
The end.