Senjecas - Ten Commandments

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ƿ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ı/ /ɛ/ /ʊ/


fǫ̋ ę̋vos - The Ten Commandments (Exodus 20:1-17)
ivrɜȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo
translated from the Hebrew

Literal translation of the Hebrew text

  • 1: And God spoke all these words saying,
  • 2: "I (am) JHWH your God who has brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage.
  • 3: There is not be to you any other gods besides me.
  • 4: You do not make for youself a graven image or any likeness which (is) in the heavens above, or which (is) in the earth beneath, or which (is) in the waters under the earth.
  • 5: You do not bow down to them and you do not serve them, for I (am) JHWH your God, a jealous God, visiting the iniquities of fathers on children, on the third generation, and on the fourth generation, to those that hate me.
  • 6: and doing kindness to thousands, to those loving me, and to those keeping my commandments.
  • 7: You do not take the name of JHWH your God wrongly, for JHWH does not leave unpunished (him) who takes his name wrongly.
  • 8: Remember the Sabbath day, to keep it holy.
  • 9: Six days do you labor and do all your work
  • 10: And the seventh day (is) a Sabbath to JHWH your God. You do not do any work, you and your son and your daughter, your male-slave and your female-slave and your cattle and your stranger who (is) in your gates,
  • 11: For (in) six days JHWH made the heavens and the earth, the sea, and all which (is) in them, and he rested on the seventh day. Therefore JHWH blessed the Sabbath and sanctified it.
  • 12: Honor your father and your mother so that your days may be long on the land which JHWH your God is giving to you.
  • 13: You do not murder.
  • 14: You do not commit adultery.
  • 15: You do not steal.
  • 16: You do not testify against your neighbor a false witness.'
  • 17: You do not covet your neighbor's house. You do not covet your neighbor's wife or his male slave or his female slave or his ox or his ass or anything which (belongs) to your neighbor."

Senjecan text

  • 1: da ȝűmu őro i-sa̋ƿon e-sa̋ƿa tę̋antu.
  • 2: ƿa—tei kumaṭa̋s me̋xam ápa. bąta̋s ƿesa̋s áfa. tum e-ne̋xi—mu ȝa̋hƿu tu-ȝűmu (e̋sa):
  • 3: a̋nu ȝűmus mús éta tús o vų̋la ne:
  • 4: tu mi-tús éra sı̨̋mo e̋imomƿe—tei no űpo numőm éna ƿo ne̋ro v̌ętős éna ƿo v̌ętős néra hurőm éna e̋si—gőþomƿe vą̋na ne:
  • 5: tu nóm o mőza ne da tu non nı̨̋xa ne. hi mu ȝa̋hƿu tu-ȝűmu. na̋ȝu ȝűmu (e̋sa). tąta̋m e̋xtan cicűm éva. tɪ̋rta sa̋iþla̋s éva da na̋lta sa̋iþla̋s éva. mum þixantűm o de̋hantu
  • 6: da ṭuműm o, mum ƿenantűm o. mu-ę̋von tąbantűm o fa̋stam kɪ̋antu
  • 7: tu múnvi ȝahƿűs tu-ȝuműs fę̋tom sa̋ƿa ne. hi ȝahƿu múnvi nu-fę̋tom sa̋ƿantun alþűpaþun te̋ƿa ne:
  • 8: cabata̋s a̋ham ƶų̋me. sa̋kam ðe̋ru táda:
  • 9: tu rűþ a̋han ce̋ma da őro tu-dą̋rom kɪ̋a
  • 10: da se̋ft' a̋ha ȝahƿűs tu-ȝuműs o caba̋ta (e̋sa): tu k̬e̋no dą̋rom kɪ̋a ne. tuk̬e tu-sűnuk̬e tu-zɪ̋duk̬e t'-ur-ɔ̋caþuk̬e tu-į-ɔ̋caþuk̬e tu-lǫ̋pesk̬e tu-taþőm éna tu-a̋uþuk̬e.
  • 11: hi ȝahƿu rűþ aha̋m éna nűmonk̬e v̌ętomk̬e ma̋remk̬e nóm éna őrom e-va̋na da se̋ft' aha̋s éna e-dę̋a: ną́ru ȝa̋hƿu caba̋tam e-fı̋ra da nam e-sa̋ka:
  • 12: tu-tą̋tamk̬e tu-mą̋mamk̬e þa̋le. tádi tu-a̋has. tei ȝa̋hƿu tús o nom dǫ̋i. nąlős éva dőƿas e̋so:
  • 13: tu ką̋da ne:
  • 14: tu ƿe̋dam lı̋ða ne:
  • 15: tu vǫ̋ura ne:
  • 16: tu tu-ha̋usum þǫ́sa ᵹa̋ƿo tɔsȝe̋kaþom tɔ̋sa ne:
  • 17: tu tu-hausűs ƿe̋som le̋ipa ne: tu tu-hausűs kőzumƿe t'-ur-ɔ̋caþuƿe tu-į-ɔ̋caþuƿe tu-ǧőƿemƿe tu-kązűdemƿe tu-hausűs o nı̋tanto k̬énomƿe le̋ipa ne⋮

Gloss

da ȝűm-u őro-Ø i=sa̋ƿ-on e=sa̋ƿ-a tę̋-a-nt-u
and God-NOM.SG all-ABS this=word-ACC.PL PST=speak-IND say-IND-AP-NOM.SG
ƿa tei kumaṭ-a̋s me̋x-am ápa bąt-a̋s ƿes-a̋s áfa t-um e=ne̋x-i m-u ȝa̋hƿ-u tu=ȝűm-u e̋s-a
QUOT that Egypt-GEN.SG land-ACC.SG from bondage-GEN.SG house-GEN.SG from 2s-ACC PST=free-REL 1s-NOM JHWH-NOM.SG your=God-NOM.SG be.IND
a̋nu-Ø ȝűm-us m-ús éta t-ús o vų̋l-a ne
other-ABS god-NOM.PL 1SG-GEN besides 2s-GEN.SG to there.be-IND not
t-u mi=t-ús éra sı̨̋m-a-þo-Ø e̋im-om=ƿe tei n-o űpo-Ø num-őm éna
2s-NOM self=2s-GEN for carve-IND-PP-ABS image-ACC.SG=or that 3-NOM.SG above-ABS heaven-GEN.PL in
ƿo ne̋ro-Ø v̌ęt-ős éna ƿo v̌ęt-ős néra hur-őm éna e̋s-i gőþ-om=ƿe vą̋n-a ne
or beneath-ABS earth-GEN.SG on or earth-GEN.SG under water-GEN.PL in be-REL copy-ACC.SG=or make-IND not
t-u n-óm o mőz-a ne da t-u n-on nı̨̋x-a ne
2s-NOM 3-GEN.SG to bow-IND not and 2s-NOM 3-ACC.PL serve-IND not
hi m-u ȝa̋hƿ-u tu=ȝűm-u na̋ȝu-Ø ȝűm-u e̋s-a tąt-a̋m e̋xt-an cic-űm éva tɪ̋rta-Ø sa̋iþl-a̋s éva
for 1s-NOM JHWH-NOM.SG your=God-NOM.SG jealous-ABS God-NOM.SG be-IND father-GEN.PL iniquity-ACC.PL child-GEN.PL on third-ABS generation-GEN.SG on
da na̋lta-Ø sa̋iþl-a̋s éva m-um þix-a-nt-űm o de̋h-a-nt-u
and fourth-ABS generation-GEN.SG on 1s-ACC hate-IND-AP-GEN.PL to inflict-IND-AP-NOM.SG
da ṭum-űm o m-um ƿen-a-nt-űm o mu=ę̋v-on tąb-a-nt-űm o fa̋st-am kɪ̋-a-nt-u
and thousand-GEN.PL to 1s-ACC love-IND-AP-ACC.PL to my=command-ACC.PL obey-IND-APTCP-ACC-PL. to kindness-ACC.SG do-IND-AP-NOM.SG
t-u mún-vi ȝahƿ-űs tu=ȝum-űs fę̋t-om sa̋ƿ-a ne
2s-NOM wrong=ADV JHWH-GEN.SG your=God-GEN.SG name-ACC.SG speak-IND not
hi ȝahƿ-u mún=vi nu=fę̋t-om sa̋ƿ-a-nt-un al=þűp-a-þ-un te̋ƿ-a ne
for JHWH-NOM.SG wrong=ADV his=name-ACC.SG speak-IND-AP-ACC.PL un=punish-IND-PP-ACC.PL leave-IND not
cabat-a̋s a̋h-am ƶų̋m-e sa̋k-am ðe̋r-u táda
Sabbath-GEN.SG day-ACC.SG remember-IMP holy-ACC.SG keep-SUP in.order.to
t-u rűþ a̋h-an ce̋m-a da őro-Ø tu=dą̋r-om kɪ̋-a
2s-NOM six day-ACC.PL labor-IND and all-ABS your=work-ACC.SG do-IND
hi ȝahƿ-u rűþ ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌ęt-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om=k̬e e=va̋n-a
for JHWH-NOM.SG six day-GEN.PL in heaven-ACC.PL=and earth-ACC.SG=and sea-ACC.SG=and n-óm éna all-ACC.SG=and PST=create-IND
da se̋ft-' ah-a̋s éna e=dę̋-a ną́ru ȝa̋hƿ-u caba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
and seventh-EL day-GEN.SG on PST=rest-IND therefore JHWH-NOM.SG Sabbath-ACC.SG PST=bless-IND and 3-ACC.SG PST=sanctify-IND
t-u rűþ a̋h-an ce̋m-a da őro-Ø tu=dą̋r-om kɪ̋-a
2s-NOM six day-ACC.PL labor-IND and all-ABS your=work-ACC.SG do-IND
da se̋ft-' a̋h-a ȝahƿ-űs tu=ȝum-űs o caba̋t-a e̋s-a t-u k̬e̋no-Ø dą̋r-om kɪ̋-a ne t-u=k̬e
and seventh-EL day-NOM.SG JHWH-GEN.SG your=God-GEN.SG to Sabbath-NOM.SG be-IND 2s-NOM any-ABS work-ACC.SG do-IND not 2s-NOM=and
tu=sűn-u=k̬e tu=zɪ̋d-u=k̬e t-'=ur=ɔ̋caþ-u=k̬e tu=į=ɔ̋caþ-u=k̬e tu=lǫ̋p-es=k̬e tu=taþ-őm éna
your=son-NOM.SG=and your=daughter-NOM.SG=and your-EL=MALE=slave-NOM.SG=and your=FEM-slave -NOM.SG=and your=cattle-NOM.PL=and your=gate-ACC.PL in
tu=a̋uþ-u=k̬e hi ȝahƿ-u rűþ ah-a̋m éna nűm-on=k̬e v̌ęt-om=k̬e ma̋r-em=k̬e n-óm éna őr-om e=va̋n-a
your=stranger-NOM.SG=and for JHWH-NOM.SG six day-ACC.PL in heaven-ACC.PL=and earth-ACC.SG=and sea-ACC.SG=and 3-GEN.PL in all-ACC.SG PST=make-IND
da se̋ft-' ah-a̋s éna e=dę̋-a ną́ru ȝa̋hƿ-u caba̋t-am e=fı̋r-a da n-am e=sa̋k-a
and seventh-EL day-GEN.SG on PST=rest-IND therefore JHWH-NOM.SG Sabbath-ACC.SG PST=bless-IND and 3-ACC.SG PST=sanctify-IND
tu=tą̋t-am=k̬e tu=mą̋m-am=k̬e þa̋l-e tádi tu=a̋h-as tei ȝa̋hƿ-u t-ús o n-om dǫ̋-i nąl-ős éva dőƿ-as e̋s-o
your=father-ACC.SG=and your=mother-ACC.SG=and honor-IMP so.that your=day-NOM.PL that JHWH-NOM.SG 2s-GEN to 3-ACC.SG give-REL land-GEN.SG on long-GEN.SG be-SBJ
t-u ką̋d-a ne
2s-NOM murder-IND not
t-u ƿe̋d-am lı̋ð-a ne
2s-NOM marriage-ACC.SG violate-IND not
t-u vǫ̋ur-a ne
2s-NOM steal-IND not
t-u tu=ha̋us-um þǫ́sa ᵹa̋ƿo-Ø tɔsȝe̋kaþ-om tɔ̋s-a ne
2s-NOM your=neighbor-ACC.SG against false-ABS testimony-ACC.SG witness-IND not
t-u tu=haus-űs ƿe̋s-om le̋ip-a ne t-u tu=haus-űs kőz-um=ƿe t-'=ur= ɔ̋caþ-u=ƿe
2s-NOM your=neighbor-GEN.SG house-ACC.SG covet-IND not 2s-NOM your=neighbor-GEN.SG wife-ACC.SG=or your-EL=MALE=slave-NOM.SG=or
tu=į=ɔ̋caþ-u=ƿe tu=ǧőƿ-em=ƿe tu=kązűd-em=ƿe tu=haus-űs o nı̋t-a-nto-Ø k̬én-om=ƿe le̋ip-a ne
your=FEM=slave-NOM.SG=or your=ox-ACC-SG=or your=ass-ACC.SG=or your=neighbor-GEN.SG to belong-IND-AP-ABS anything-ACC.SG-or covet-IND not