Senjecas - Psalm 45

From FrathWiki
Revision as of 11:12, 8 March 2016 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New article.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

p b f v ɱ m t d þ ð ł l c ƶ s z r n k g x h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̊/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ðęsgą̋ȝo r - Psalm 45
ivra̋s ų́da tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew

Literal translation of the Hebrew

  • 2. My heart is overflowing (with) a good matter. I speak of my works to the king. My tongue (is) the pen of a rapid writer.
  • 3. You are the fairest of the sons of man. Grace has poured into your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • 4. Gird your sword on your thigh, Mighty One; (with) your glory and your majesty.
  • 5. And in your majesty prosperously ride on the matter of truth and meekness (and) right; and your right hand shall teach you fearful things.
  • 6. Your arrows are sharp, peoples fall under you, in the heart of the king's enemies.
  • 7. Your throne, O God, (is) forever and ever; a scepter of uprightness (is) the scepter of your kingdom.
  • 8. You love righteousness and hate wickedness; therefore God has anointed you, your God, with the oil of gladness more than your fellows.
  • 9. Myrrh and aloes (and) cassia on all your garments (are); out of ivory palaces, by which they make you glad.
  • 10. Daughters of kings (are) among your precious ones; the queen stands at your right hand in gold of Ophir.
  • 11. Listen, o daughter, and look, and incline your ear; and forget your people and your father's house.
  • 12. And the king will desire your beauty, for he (is) your Lord, and you shall worship him.
  • 13. And the daughter of Tyre with a gift; your face will implore the rich among the people.
  • 14. All glorious (is) the king's daughter within; her clothing braided with gold.
  • 15. In embroidered work she shall be led to the king; the virgins after her, her companions shall be brought to you.
  • 16. They shall be led with gladness and rejoicing, they shall enter into the king's palace.
  • 17. In the place of your fathers your sons shall be; you will make them rulers for all in the earth.
  • 18. I will declare your name in every generation and generation; therefore peoples shall thank you forever and ever.

Senjecan text

  • 2. mu-sűðo va̋do ȝoba̋s (ha) þ̇a̋la: mu ręgűs o mu-f̣ų̋don vą̋a: mu-tı̋lo őcu ȝarlűs ȝa̋rlo (e̋sa):
  • 3. tu ṅarűs sų̋nus gygőbu e̋sa: ȝumdǫ̋o tu-fe̋mon éna pypőza: ną́ru ȝűmu še̋dam éna tum fıfı̋ra:
  • 4. ɱalű. tu-ṁaga̋sk̬e mįðta̋sk̬' (éta) veðős éna tu-vę̋mom ȝǫ̋se:
  • 5. ȝoba̋sk̬e tafta̋sk̬e ȝusta̋sk̬e sépa tu-mįðta̋s éna sífvi mı̋me: da tu-ta̋ło tús o ną̋ron u-dőka:
  • 6. tu-nőros reᵹűs ṅetűm suðős éna hı̋sos vűa: le̋uðus tum néra fǫ̋la:
  • 7. o ȝumű, tu-zilse̋do še̋dam éna (e̋sa): ȝusta̋s zilba̋ko tu-ręᵹąra̋s zilba̋ko (e̋sa):
  • 8. ȝűstam ɱe̋na da e̋xtam þi̋ma. ną́ru ȝűmu, tu-ȝűmu. raðta̋s maƶős xéma tu-ę̋flun sóma gą́mu tum mıma̋ƶa:
  • 9. nąðpı̨̋tok̬e hurva̋lok̬e basmɛsőðok̬e őro tu-outőm éna (vűa). kamáxrįṡőno ɱastőm éha sos tum rą̋da:
  • 10. ręᵹűm zı̋dus tu-arűm ȝúca (e̋sa): ofiṙa̋s cinős éna į-rę̋ᵹu tałős éna cűra:
  • 11. o zid. ą̋ɱek̬e ƶa̋bek̬e tu-ma̋inom ce̋lek̬e da tu-le̋uðumk̬e tu-tąta̋s ɱę̋somk̬e ɱűne:
  • 12. da rę̋ᵹu tu-gővtam u-pı̨̋ra. ha nu tu-ande̋ru (e̋sa) da num u-tőza:
  • 13. dǫős xéma cuṙa̋s zı̋du da leuðűs ȝúca ᵹa̋vus tu-mǫ̋rom u-sǫ̋ra:
  • 14. ręᵹűm zı̋du órvi ṁa̋gu ȝúvi e̋sa: cinős šéða f̣űkaþo nu-őuto:
  • 15. rę̋ᵹum do f̣űkaþo dąrős éna de̋ukaþ' u-ı̋la. num pósa pőugus: nu-ę̋flus tum do ne̋xaþus u-ı̋la:
  • 16. raðta̋sk̬e foga̋sk̬' éta de̋ukaþus u-ı̋la: ręᵹűs ɱa̋stom u-tı̋ra:
  • 17. tu-sų̋nus tu-tąta̋m ðę́a u-e̋sa: v̌ętős éna orűm éra nun zı̋l̨un u-vą̋na:
  • 18. mu tu-fe̋tom vı̋sa saiþla̋sk̬e saiþla̋sk̬' éna u-ų̋a: náru le̋uðu' še̋ðtam éna tum u-kűȝa:

Gloss

mu=sűð-o va̋do-Ø ȝob-a̋s ha þ̇a̋l-a m-u ręg-űs o mu=f̣ų̋d-on vą̋-a mu=tı̋l-' őcu-Ø ȝarl-űs
my=heart-NOM.SG good-ABS matter-GEN.SG because.of 1s-NOM king-GEN.SG to my=word-ACC.PL speak-IND my=tongue-EL rapid-ABS scribe-GEN.SG
ȝa̋rl-o e̋s-a
pen-NOM.SG be-IND
mu=sűð-o va̋do-Ø ȝob-a̋s ha þ̇a̋l-a m-u ręg-űs o mu=f̣ų̋d-on vą̋-a
my=heart-NOM.SG good-ABS matter-GEN.SG because.of overflow-IND 1s-NOM king-GEN.SG to my=word-ACC.PL speak-IND
mu=tı̋l-' őcu-Ø ȝarl-űs ȝa̋rl-o e̋s-a
my=tongue-EL rapid-ABS scribe-GEN.SG pen-NOM.SG be-IND
t—u ṅar-űs sų̋n-us gy~gőb-u e̋s-a ȝumdǫ̋-o tu=fe̋m-on éna py~pőz-a ną́ru ȝűm-u še̋d-am éna
2s-NOM man-GEN.SG son-NOM.PL PRF~beautiful-NOM.SG be.IND grace-NOM.SG your=lip-ACC.PL on PRF~pour-IND therefore God-NOM.SG eternity-ACC.SG into
t-um fı~fı̋r-a
2s-ACC.SG PRF~bless-IND
ɱal-ű tu=ṁag-a̋s=k̬e mįðt-a̋s=k̬-' éta veð-ős éna tu=vę̋m-om ȝǫ̋s-e
mighty-VOC.SG your=glory-GEN.SG=and majesty-GEN.SG=and-EL with thigh-GEN.SG on your=sword-ACC.SG gird-IMP
ƿęr-a̋s=k̬e taft-a̋s=k̬e ȝust-a̋s=k̬e sépa tu=mįðt-a̋s éna síf-vi mı̋m-e da tu=ta̋ł-o t-ús o
truth-GEN.SG=and meekness-GEN.SG=and right-GEN.SG=and concerning your=majesty-GEN.SG in prosperous-ADV ride-IMP and your=right.hand-NOM.SG 2s-GEN.SG to
ną̋r-on u=dők-a
fearful-ACC.SG FUT=teach-IND
tu=nőr-os reᵹ-űs ṅet-űm suð-ős éna hı̋s-os vű-a le̋uð-us t-um néra fǫ̋l-a
your=arrow-NOM.PL king-GEN.SG enemy-GEN.PL heart-GEN.SG in sharp-NOM.PL be-IND people-NOM.PL 2s-ACC.SG under fall-IND
o ȝum-ű tu=zilse̋d-o še̋d-am éna e̋s-a ȝust-a̋s zilba̋k-o tu=ręᵹą̋r-a zilba̋k-o e̋s-a
O God-VOC.SG your=throng-NOM.SG eternity-ACC.SG into be.IND right-GEN.SG scepter-NOM.SG your=kingdom-GEN.SG scepter-NOM.SG be.IND
ȝűst-am ɱe̋n-a da e̋xt-am þi̋m-a ną́ru ȝűm-u tu=ȝűm-u raðt-a̋s maƶ-ős xéma tu=ę̋fl-un sóma gą́m-u
righteousness-ACC.SG love-IND and wickedness-ACC.SG hate-IND therefore God-NOM.SG your=God-NOM.SG
t-um mı~ma̋ƶ-a
2s-ACC.SG PRF~anoint-IND
nąðpı̨̋t-o=k̬e hurva̋l-o=k̬e basmɛsőð-o=k̬e őro-Ø tu=out-őm éna vű-a kamáxrįṡőno-Ø ɱast-őm éha s-os
myrrh-NOM.SG=and aloes-NOM.SG=and cassia-NOM.SG=and all-ABS your=clothing-ACC.SG in be-IND made.of.ivory-ABS palace-GEN.PL out.of this-NOM.PL
t-um rą̋d-a:
2s-ACC gladden-IND
ręᵹ-űm zı̋d-us tu=ar-űm ȝúca e̋s-a ofiṙ-a̋s cin-ős éna į=rę̋ᵹ-u tał-ős éna cűr-a
king-GEN.PL daughter-NOM.PL your=precious-GEN.PL among be.IND Ophir-GEN.SG gold-GEN.SG in FEM=king-NOM.SG right.hand-GEN.SG at stand-IND
o zid-ű ą̋ɱ-e=k̬e ƶa̋b-e=k̬e tu=ma̋in-om ce̋l-e=k̬e da tu=le̋uð-um=k̬e tu=tąt-a̋s ɱę̋s-om=k̬e ɱűn-e
O daughter-VOC.SG listen-IMP=and look-IMP=and your=ear-ACC.SG bend-IMP=and and your=people-ACC.SG=and your=father-GEN.SG house-ACC.SG=and forget-IMP
da rę̋ᵹ-u tu=gővt-am u=pı̨̋r-a ha n-u tu=ande̋r-u e̋s-a da n-um u=tőz-a
and king-NOM.SG your=beauty-ACC.SG FUT=desire-IND for 3-NOM.SG your=lord-NOM.SG be.IND and 3-ACC.SG FUT=worship-IND
dǫ-ős xéma cuṙ-a̋s zı̋d-u da leuð-űs ȝúca ᵹa̋v-us tu=mǫ̋r-om u=sǫ̋r-a
gift-GEN.SG with Tyre-GEN.SG daughter-NOM.SG and people-GEN.SG among rich-NOM.PL your=face-ACC.SG FUT=j
ór-vi ṁa̋gu-Ø ręᵹ-űm zı̋d-u ȝú-vi e̋s-a cin-ő-' šéða f̣űk-a-þo-Ø nu=őut-o
all-ADV glorious-ABS king-GEN.SG daughter-NOM.SG inside-ADV gold-GEN.SG-EL with embroider-IND-PP-ABS her=clothing-NOM.SG
rę̋ᵹ-um do f̣űk-a-þo-Ø dąr-ős éna de̋uk-a-þ-' u=ı̋la n-um pósa pőug-us
king-ACC.SG to embroider-IND-PP-ABS work-GEN.SG in lead-IND-PP-EL FUT=become-IND 3-ACC.SG after virgin-NOM.PL
nu=ę̋fl-us t-um do ne̋x-a-þ-us u=ı̋l-a
her=companion-NOM.PL 2s-ACC.SG to bring-IND-PP-NOM.PL FUT=become-IND
raðt-a̋s=k̬e fog-a̋s=k̬-' éta de̋uk-a-þ-us u=ı̋l-a ręᵹ-űs ɱa̋st—om u=tı̋r-a
gladness-GEN.SG=and joy-GEN.SG=and-EL with lead-IND-PP-NOM.PL FUT=become-IND king-GEN.SG palace-ACC.SG FUT=enter-IND
tu=sų̋n-us tu=tąt-a̋m ðę́a u=e̋s-a v̌ęt-ős éna or-űm éra n-un zı̋l̨-un u=vą̋n-a
your=son-NOM.PL your=father-ACC.SG in.place.of FUT=be.IND world-GEN.SG in all-GEN.PL for 3-ACC.PL ruler-ACC.PL FUT=make-IND
m-u tu=fe̋t-om vı̋sa-Ø saiþl-a̋s=k̬e saiþl-a̋s=k̬-' éna u=ų̋-a náru le̋uð-u- 'še̋ðt-am éna
1s-NOM.SG your=name=ACC.SG every-ABS generation-GEN.SG=and generation-GEN.SG=and-EL in FUT=proclaim-IND therefore people-NOM.SG-EL eternity-ACC.SG in
t-um u=kűȝ-a
2s-ACC FUT=thank-IND