Pronunciation table
p
|
b
|
f
|
v
|
ɱ
|
m
|
|
|
t
|
d
|
þ
|
ð
|
ł
|
l
|
|
|
c
|
ƶ
|
s
|
z
|
r
|
n
|
|
|
k
|
g
|
x
|
ᵹ
|
h
|
ȝ
|
|
|
š
|
ṡ
|
|
|
i
|
e
|
a
|
ɔ
|
o
|
u
|
|
|
ı
|
ɛ
|
y
|
/p/
|
/b/
|
/ɸ/
|
/β/
|
/m̊/
|
/m/
|
|
|
/t/
|
/d/
|
/θ/
|
/ð/
|
/l̥/
|
/l/
|
|
|
/ʦ/
|
/ʣ/
|
/s/
|
/z/
|
/ɾ̥/
|
/n/
|
|
|
/k/
|
/g/
|
/ç/
|
/ʝ/
|
/j̊/
|
/j/
|
|
|
/sʷ/
|
/sʲ/
|
|
|
/i/
|
/e/
|
/ä/
|
/ɒ/
|
/o/
|
/u/
|
|
|
/ɪ/
|
/ɛ/
|
/ʊ/
|
laza̋ruk̬e ᵹa̋vuk̬e - Lazarus and the Rich Man (Luke 16:19-31)
helȝeka̋s éha tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- 19 Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς
- (there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
- 20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
- a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
- 21 καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
- and desiring to be filled with the crumbs form the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
- 22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἀβραάμ ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη
- and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
- 23 καὶ ἐν τῷ ἅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
- and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
- 24 καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν Πάτερ Ἀβραάμ ἐλέησόν με καὶ πέμψον Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
- and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
- 25 εἶπε δὲ Ἀβραάμ Τέκνον μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες σὺ τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι
- but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewsie bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
- 26 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται μηδὲ οἱ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν
- and besides all these a great chasm has been fixed between you and us so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
- 27 εἶπε δέ Ἐρωτῶ οὖν σε πάτερ ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
- and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
- 28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
- for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
- 29 λέγει δὲ Ἀβραάμ Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας ἀκουσάτωσαν αὐτῶν
- but Abraham sasy, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
- 30 ὁ δὲ εἶπεν Οὐχί πάτερ Ἀβραάμ ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν
- but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
- 31 εἶπε δὲ αὐτῷ Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται
- he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."
Senjecan text
- 19: da k̬e̋nu ᵹa̋vu ƿı̨̋ru e-vų̋la. da me̋udu (e-vų̋a). da ᵹáfvi ahmǫ́du ƿı̋ȝo ǫ̋romk̬e lı̋nok̬e e-ȝőpa:
- 20: da k̬énu mősru élaza̋ru fę̋taþu pę̋du nu-ðurős éna le̋ᵹaþu e-ı̋la:
- 21: nu ᵹa̋vu ƿįrűs serűs áfa mįkőm xéma pę̋laþu ı̨̋lu e-pı̨̋ra. estítu na̋ȝes e-ǧe̋mak̬e nu-mőson e-la̋pak̬e:
- 22: da tei pę̋du e-ne̋ca. da miþągűs kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu e-ı̋li e-e̋ba. da étu ᵹa̋vu e-ne̋ca:
- 23: da nu haidęsűs éna vę̋ðaþu vų̋antu t̬a̋lon ę̋gantu þifa̋s ápo ávraha̋mumk̬e nu-dőkom éna élaza̋rumk̬e naka:
- 24: da ha̋ƿantu nu e-tę̋a. ƿa. tąta̋ avráhamű. mum bűłek̬e élaza̋rumɛ mı̋þek̬e. tą́di þu hűrom éna þu-ṗarős šűȝom ðų̋pok̬e mu-tı̋łom pe̋inok̬e. h' i-voxőm éna pę̋a:
- 25: þǫ́si ávraha̋mu e-tę̋a. ƿa. cicű. tei tu tu-va̋don ǧįa̋s éna e-te̋ka da élaza̋ru góþvi e̋kon ƶų̋me. þǫ́si nu ímu íðu te̋isaþu ı̋la þǫ́si tu pę̋a ƿa:
- 26: da őro nóm ša me̋ƶo ere̋ko túsk̬e ƿúmk̬e júca ną̋þaþo ı̨̋la. tádi nűxu ƿe̋cantus íðþis tum do fę̋o. néƿo nus íðþis tum do ta̋ro:
- 27: da nu e-tę̋a ƿa mu tumɛ me̋ta toáru. tąta̋. tumɛ mu-tąta̋s ƿe̋som do þumɛ mı̋þu.
- 28: hi pe̋n vų̋ðus mús o e̋sa. tádi þu núm o tɔ̋so. tádi nus étu veða̋s i-ðę̋om do ǧe̋mo mę:
- 29: þǫ́si ávraha̋mu tę̋a. ƿa nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e ᵹe̋va. nús þun ve̋no ƿa:
- 30: þǫ́si nu e-tę̋a. ƿa ne tąta̋ avráhamű. þǫ́si ébi k̬énu nun do necűm ápa a̋to. u-mįƿte̋a ƿa:
- 31: sampa̋s nu þús o e-tę̋a. ƿa ébi nus mőcumk̬e ƿą̋þlunk̬e u-ve̋na ne. ébi k̬énu necűm ápa re̋no. nus ę̋kaþus u-ı̋la:
Gloss
da |
k̬e̋nu-Ø |
ᵹa̋vu-Ø |
ƿı̨̋r-u |
e=vų̋l-a |
da |
me̋ud-u |
e=vų̋-a
|
and |
some-ABS |
rich-ABS |
man-NOM.SG |
PST=there.be-IND |
and |
merry-NOM.SG |
PST=be.IND
|
da |
ᵹaf-vi |
ah-mǫ́du |
ƿı̋ȝo-Ø |
ǫ̋r-om=k̬e |
lı̋n-om=k̬e |
e=ȝőp-a
|
and |
luxurious-ADV |
day-as |
purple-ABS |
cloth-ACC.SG=and |
linen-ACC.SG=and |
PST=wear-IND
|
da |
k̬e̋nu-Ø |
mős-ru-Ø |
elazar-u |
fę̋t-a-þu-Ø |
pę̋d-u |
nu=ður-ős |
éna |
le̋ᵹ-a-þ-u |
e=ı̋l-a
|
and |
some-ABS |
sore-filled-ABS |
Lazarus-NOM.SG |
name-IND-PP-ABS |
poor-NOM.SG |
his=door-GEN.SG |
at |
lay-IND-PP-NOM.SG |
PST=become-IND
|
estítu |
na̋ȝ-es |
e=ǧe̋m-a=k̬e |
nu=mős-on |
e=la̋p-a=k̬e
|
but.even |
dog-NOM.PL |
PST=come-IND-and |
his=sore-ACC.PL |
PST=lick=IND=and
|
da |
tei |
pę̋d-u |
e=ne̋c-a |
da |
miþą̋g-us |
kía |
avráham-űs |
dők-om |
do |
ápu |
ne̋x-a-þ-u |
e=ı̋l-i
|
and |
REL |
poor-NOM.SG |
PST=die-IND |
and |
angel-NOM.PL |
by |
Abraham-GEN.SG |
bosom-ACC.SG |
to |
away |
take-IND-PP-NOM.SG |
PSGT=become-REL
|
e=e̋b-a |
da |
étu |
ᵹa̋v-u |
e=ne̋c-a |
da |
ðǫ̋v-a-þ-u |
e=ı̋l-a
|
PST=happen-IND |
and |
also |
rich-NOM.SG |
PST=die-IND |
and |
bury-IND-PP-NOM.SG |
PST=become-IND
|
da |
n-u |
haidęs-űs |
éna |
vę̋ð-a-þ-u |
vų̋-a-nt-u |
t̬a̋l-on |
ę̋g-a-nt-u
|
and |
3-NOM.SG |
Hades-GEN.SG |
in |
torment-IND-PP-NOM.SG |
be-IND-AP-NOM.SG |
eyes-ACC.PL |
raise-IND-AP-NOM.SG
|
þif-a̋s |
ápo |
ávraha̋m-um=k̬e |
nu=dok-ős |
éna |
élaza̋r-um=k̬e |
nak-a
|
distance-GEN.SG |
from |
Abraham-ACC.SG=and |
his=bosom-GEN.SG |
in |
Lazarus-MOT.SG=and |
see-IND
|
da |
ha̋ƿ-a-ntu-Ø |
n-u |
e=tę̋-a |
ƿa |
tąt-a̋ |
'-vráham-ű |
m-um |
bűł-e=k̬e |
élaza̋r-um=ɛ |
mı̋þ-e=k̬e
|
and |
call-IND-AP-ABS |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
QUOT |
father-VOC.SG |
ELIS-Abraham-VOC.SG |
1s-ACC |
pity-IMP=and |
Lazarus-ACC.SG=E |
send-IMP-and
|
tą̋di |
þ-u |
hűr-om |
éna |
þu-ṗar-ős |
šűȝ-om |
ðų̋p-o
|
so.that |
4-NOM.SG |
water-ACC.SG |
in |
his-finger-GEN.SG |
tip-ACC.SG |
dip-SJV
|
da |
mu-tı̋ł-om |
pe̋in-o |
h-' |
i=vox-őm |
éna |
pę̋-a |
þǫ́si |
ávraha̋m-u |
e=tę̋-a
|
and |
my-tongue-ACC.SG |
cool-SJV |
because-ELIS |
this=flame-GEN.PL |
in |
suffer-IND |
but |
Abraham-NOM.SG |
PST=say-IND
|
ƿa |
cic-ű |
tei |
t-u |
tu-va̋d-on |
tu-ǧį-a̋s |
éna |
e=te̋k-a |
da |
élaza̋r-u |
góþ-vi
|
QUOT |
child-VOC.SG |
REL |
2s-NOM |
your-good-ACC.PL |
your-life-GEN.SG |
in |
PST=receive-IND |
and |
Lazarus-NOM.SG |
similar-ADV
|
e̋k-on |
ƶų̋m-e |
þǫ́si |
n-u |
ímu |
íðu |
te̋is-a-þ-u |
ı̋l-a |
þǫ́si |
t-u |
pę̋-a
|
bad-ACC.PL |
remember-IMP |
but |
3-NOM.SG |
now |
here |
comfort-IND-PP-NOM.SG |
become-IND |
but |
2s-IND |
suffer-IND
|
da |
őro-Ø |
n-óm |
ša |
me̋ƶo-Ø |
ere̋k-o |
t-ús=k̬e |
ƿ-úm=k̬e |
júca |
ną̋þ-a-þ-o |
i~ı̋l-a
|
and |
all-ABS |
3-GEN.PL |
besides |
great-ABS |
chasm-NOM.SG. |
2s-GEN=and |
1p-GEN=and |
between |
fix-IND-PP-NOM.SG |
PRF~become-IND
|
tádi |
nűx-u |
ƿe̋c-a-nt-us |
íð=þis |
t-um |
do |
fę̋-a |
né-ƿo |
n-us |
íð=þis |
t-um |
do |
ta̋r-o |
ƿa
|
so.that |
pass-SUP |
wish-IND-AP-NOM.PL |
here=from |
2s-ACC |
to |
be.unable-IND |
not-or |
3-NOM.PL |
here=from |
2s-ACC |
to |
cross.over-SBJ |
QUOT
|
da |
n-u |
e=tę̋-a |
m-u |
t-um=ɛ |
me̋t-a |
toáru |
tąt-a̋ |
t-um=ɛ |
mu-tąt-a̋s |
ƿe̋s-om |
do |
þ-um=ɛ |
mı̋þ-e
|
and |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
1s-NOM |
2s-ACC=E |
ask-IND |
then |
father-VOC.SG |
2s-ACC=E |
my-father-GEN.SG |
house-ACC.SG |
to |
4-ACC.SG=E |
send-IMP
|
hi |
pe̋n |
vų̋ð-us |
m-ús |
o |
e̋s-a |
tádi |
þ-u |
n-úm |
o |
tɔ̋s-o
|
for |
five |
brother-NOM.PL |
1s-GEN |
to |
be.IND |
so.that |
4-NOM.SG |
3.GEN.PL |
to |
witness-SBJ
|
tádi |
n-us |
étu |
veð-a̋s |
i=ðę̋-om |
do |
ǧe̋m-o |
mę
|
so.that |
3-NOM.PL |
also |
torment-GEN.SG |
this=place-ACC.SG |
to |
come-SBJ |
not
|
þǫ́si |
ávraha̋m-u |
tę̋-a |
ƿa |
n-us |
mőc-um=k̬e |
ƿą̋þl-un=k̬e |
ᵹe̋v-a |
þ-un |
ve̋n-o |
ƿa
|
but |
Abraham-NOM.SG |
say-IND |
QUOT |
3-NOM.PL |
Moses-ACC.SG=and |
prophet-ACC.PL=and |
have=IND |
4-ACC.PL |
hear-SBJ |
QUOT
|
þǫ́si |
n-u |
e=tę̋-a |
ƿa |
ne |
tąt-a̋ |
'vráham-ű
|
but |
3-NOM.SG |
PST=say-IND |
QUOT |
no |
father-VOC.SG |
ELIS-Abraham-VOC.SG
|
þǫ́si |
ébi |
k̬én-u |
n-un |
do |
nec-űm |
ápa |
a̋t-o |
u=mįƿte̋-a |
ƿa
|
but |
if |
someone-NOM.SG |
3-ACC.PL |
to |
dead-GEN.PL |
from |
go-SBJ |
FUT=repent-IND |
QUOT
|
samp-a̋s |
n-u |
þ-ús |
o |
e=tę̋-a |
ƿa |
ébi |
n-us |
mőc-um=k̬e |
ƿą̋þl-un=k̬e |
u=ve̋n-o |
ne
|
moment-GEN.SG |
3-NOM.SG |
4-GEN.SG |
to |
PST=say-IND |
QUOT |
if |
3-NOM.PL |
Moses-ACC.SG=and |
prophet-ACC.PL=and |
FUT=hear-SBJ |
not
|
nestítu |
ébi |
k̬én-u |
nec-űm |
ápa |
re̋n-o |
n-us |
ę̋k-a-þ-us |
u=ı̋la
|
not.even |
if |
someone.NOM.SG |
dead-GEN.PL |
from |
rise-SBJ |
3-NOM.PL |
persuade-IND-PP-NOM.PL |
FUT=become-IND
|