Senjecas - Poems
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Li Po
- You ask me why I dwell in the green mountain.
- tu mum me̋ta xą́ru mum ða̋lo ǧarős éna ɱę̋su:
t-u | m-um | me̋t-a | xą́ru | m-um | ða̋l-o | ǧar-ős | éna | ɱę̋s-u |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2.NOM.SG | 1.MOT.SG | ask-IND | why | 1.MOT.SG | green-ATT | mountain-STA.SG | in | dwell-SUP |
- I smile and make no reply for my heart is free of care.
- mu ṁősa: ne̋xo kı̋rom kı̋ra: hi mu-sűðo zı̋þős šę̋vo e̋sa:
m-u | ṁős-a | ne̋x-o | kı̋r | om | kı̋r-a | hi | mu=sűð-o | zı̋þ-ős | šę̋v-o | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-NOM.SG | smile-IND | no-ATT | reply-MOT.SG | reply-IND | because | my=heart-NOM.SG | care-STA.SG | free-NOM.SG | be-IND |
- As the peach blossom flows downstream and is gone into the unknown,
- mǫ́di tefna̋no cáxmu dą̋a: alsą̋raþom éna kɪkę̋da:
mǫ́di | tef.na̋n.o | cáxmu | dą̋-a | al-są̋r-a-þ-om | éna | kɪ~kę̋d-a |
---|---|---|---|---|---|---|
as | peach.blossom.NOM.SG | downstream | flow-IND | un-know-IND-PPTCP-MOT.SG | in | PRF~pass-IND |
- I have a world apart that is not among men.
- mǫ́di—ȝo ɱirűm ȝúca e̋sa ne—v̌ę̋to mús o šú e̋sa:
mǫ́di | ȝo | ɱir-űm | ȝúca | e̋s-a | ne | v̌ę̋t-o | m-ús | o | šú | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
so | that | man-STA.PL | among | be-IND | not | world-NOM.SG | 1.STA.SG | to | apart | be-IND |
Qingming, Chinese
- A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
- cı̋no mįmaha̋s kinőm sóma fǫ̋la:
cı̋n-o | mįm-ah-a̋s | kɪ̋n-on | sóma | fǫ̋l-a |
---|---|---|---|---|
drizzle-NOM.SG | mourn-day-STA.SG | tear-MOT.PL | like | fall-IND |
- The mourner's heart is breaking on his way.
- mįɱű' sűðo nu-ata̋s éna ȝa̋fa:
mįɱ-ű-' | sűð-o | nu=at-a̋s | éna | ȝa̋f-a |
---|---|---|---|---|
mourner-STA.SG.-ELIS | heart-NOM.SG | his=way.STA.SG | in | break-IND |
- Where can a winehouse be found to drown his sadness?
- ɱóinpǫȝde̋mo náru -de̋saþo ı̋lu mą̋ᵹa— tą́di nu-se̋ugam ǧa̋ðo:
ɱóin-pǫide̋m-o | náru | de̋s-a-þ-o | ı̋l-u | mą̋ᵹ-a | tą́di | nu=se̋ug-am | ǧa̋ð-o |
---|---|---|---|---|---|---|---|
wine-tavern-NOM.SG | where | find-IND-PPTCP-NOM.SG | become-SUP | be.able-IND | in.order.to | his=sadness-MOT.SG | drown-SUB |
- A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.
- ɱaxkǫ̋flu þifa̋s míᵹdalnanda̋bom sų̋ta⋮
ɱax-kǫ̋fl-u | þif-a̋s | míᵹdal-nan-da̋b-om | sų̋t-a |
---|---|---|---|
cow-herder-NOM.SG | distance-STA.SG | almond-blossom-village-MOT.SG | point.to-IND |
Haiku #1
- The piercing chill I feel:
- My dead wife's comb, in our bedroom,
- Under my heel.
- Mi ni shimu ya
- Naki tsuma ni kuchi wo
- Neya ni fumu.
- mu tų̋danto sőȝom űta:
- ne̋cu mu-kozűs kı̨̋flom. ɱu-šefterős éna
- mu-ðosős néra:
m-u | tų̋d-a-nt-o | sőȝ-om | űt-a |
---|---|---|---|
1.NOM.SG | pierce-IND-APTCP-ATT | chill-MOT.SG | feel-IND |
ne̋c-u | mu=koz-űs | kı̨̋fl-om | ɱu=šefter-ős | éna |
---|---|---|---|---|
dear-ATT | my=wife-STA.SG | comb-MOT.SG | our=bedroom-STA.SG | in |
mu=ðos-ős | néra |
---|---|
my=heel-STA.SG | under |