Senjecas - with

From FrathWiki
Revision as of 12:12, 28 April 2015 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New article.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

1. þǫ́sa - against

(nu) nús ƶa̋mum þǫ́sa e-ca̋ta:
He was fighting with his brother.
n-u n-ús ƶa̋m-um þǫ́sa e=ca̋t-a
3-NOM.SG 3-STA.SG brother-MOT.SG with PST- fight-IND

2. súna - in the company of

(nu) nús vilűm súna e-ǧe̋ma:
He came with his friends.
n-u n-ús vil=űm súna e=ǧe̋m-a
3-NOM.SG 3-STA.SG friend-STA.PL with PST=come-IND

3. éta - in addition to; as an accessory to

nu xirős éta mőrem e-sa̋a:
He bought the horse with the saddle.
n-u xir-ős éta mőr-em e=sa̋-a
3-NOM.SG saddle-STA.SG with horse-MOT.SG PST=buy-IND

4. ríza - in support of

ɱus i-dąrős éna tús ríza e̋sa:
We are with you in this task.
ɱ-us i=dąr=ős éna t-ús ríza e̋s-a
1-NOM.PL this=task-STA.SG in 2-STA.SG with be-IND

5. xéma - using as an instrument; by means or agency of

sįmlős xéma nom sı̨̋me:
Cut that with a knife.
sįm-l-ős xéma n-om sı̨̋m-e
cut-AG-STA.SG with 3-MOT.SG cut-IMP

6. šéða - having as a possession, attribute or characteristic.

mu-gűsu nihős šéða ɱı̋ru e̋sa:
My uncle is the man with the beard.
mu=gűs-u nih-ős šéða ɱı̋r-u e̋s-a
beard-STA.SG with man-NOM.SG be-IND

7. éȝa – in the charge or keeping of

mu dislűs éȝa i-mı̋þom te̋ɱa:
I will leave this letter with the guard.
m-u disl-űs éȝa i=mı̋þ-om te̋ɱ-a
1-NOM.SG guard-STA.SG with FUT=letter-MOT.SG leave-IND

8. ṅáxa – in spite of

mőre ne-ɱalta̋s ṅáxa ɱe̋ᵹom da̋bu fę̋a:

With all its strength the horse could not pull the wagon.

mőr-e ne=ɱalt-a̋s ṅáxa ɱe̋ᵹ-om da̋b-u fę̋-a
horse-NOM.SG its=strength-STA.ST with wagon-MOT.SG pull-SUP be.unable-IND

9. mą́na – at the same time as

ɱús cűɱ' ąȝa̋s sųle̋s mą́na ę̋ge:
Let's get up tomorrow morning with the sun.
ɱ-ús cűɱ-' ąȝ-a̋-' sųl-e̋s mą́na ę̋g-e
1-VOC.PL tomorrow-ELIS morning-STA.SG-ELIS sun-STA.SG with arise-IMP

10. ha – as a result or a consequence of

mą́ni ǧe̋nus ve̋rem e-na̋ka. nąa̋s ha e-ðe̋la:
When the women saw the bear, they trembled with fear.
mą́ni ǧe̋n-us ve̋r-em e=na̋k-a ną-a̋s ha e=ðe̋l-a
when woman-NOM.PL bear-MOT.PL PST=see-IND fear-STA.SG with PST-tremble-IND