Olivarian
Vulgariano | |
Pronunciation: | [vulgaɾiˈano] |
Spoken in: | Vulgaria, Sea of Sardinia |
Coordinates : | (may not appear in some maps) [1] |
Total speakers: | 80,000 |
Language family: | Romance language |
Distribution: |
Vulgarian (or lingua vulgariana) is a Romance language spoken as a native language by about 80 thousand people in the Island of Vulgaria, in the Sea of Sardinia.
Vulgarian derives diachronically from Latin. It is extremely conservative in comparison to some other Romance languages.
Writing system
Alphabet
Vulgarian is written with the 26 letters of the Latin alphabet, with four diacritics appearing on vowels (circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis), the t-comma (ț) and the s-comma (ș).
Letters typically have the same values as in the International Phonetic Alphabet. Further details are explained below.
Diacritics
- The acute accent and the grave accent indicate that a vowel is stressed, and also the quality of the accented vowel, more precisely its height: é (/e/), í (/i/), ó (/o/), ú (/u/), and ý (/i/) are stressed high vowels, while à (/a/), è (/ɛ/), and ò (/ɔ/) are stressed low vowels.
- The circumflex accent (<ê> and <ô>) appears in the roots of some verbs. They don't indicate word stress, but when that vowel becomes stressed (in some persons of the present, for example), then it indicates a low vowel (/ɛ/ and /ɔ/).
- The diaresis (over ü) appears in the digraph qü before e or i and indicates a voiced labiovelar approximant (/w/) in standard pronunciation. Over the dialects, it can also be silent or pronounced as [v], especially in Lenòmia.
- T-comma ‹ț› represents the voiceless alveolar affricate (/ts/). T-comma <ș> represents the voiceless post-alveolar fricative (/ʃ/).
Digraphs
- CH: voiceless velar plosive (/k/).
- GH: voiced velar plosive (/g/).
- GU: represents the voiced velar plosive plus (/g/) plus a voiced labiovelar approximant (/w/) before vowels. Elsewhere, it is pronounced /gu/.
- LH: palatal lateral approximant (/ʎ/).
- NH: palatal nasal (/ɲ/).
- PH: voiceless labiodental fricative (/f/).
- QU: occurs before e and i and represents the voiceless velar plosive (/k/).
- QÜ: occurs before e and i and represents the voiced velar plosive plus (/k/) plus a voiced labiovelar approximant (/w/).
- RR: occurs between vowels and represents the alveolar trill (/r/).
- SS: occurs between vowels and represents the voiceless alveolar sibilant (/s/).
- TH: represents the voiceless alveolar plosive (/t/).
- ZZ: represents the voiceless alveolar affricate (/ts/).
Double letters
With exception of rr, ss, and zz, mentioned above, double letters are pronounced as if they were single letters.
Letters whose pronunciation depend on adjacent letters in the word
- C: voiceless postalveolar affricate before e and i (/tʃ/); voiceless velar plosive elsewhere (/k/).
- G: voiced postalveolar affricate before e and i (/dʒ/); voiced velar plosive elsewhere (/g/).
- QU: voiceless velar plosive followed by a voiced labiovelar approximant (/kw/), except in the combinations <que> and <qui>, pronounced /ke/ and /ki/.
- R: alveolar tap (/ɾ/) after vowels; alveolar trill elsewhere (/r/).
- S: voiced alveolar sibilant (/z/) between vowels; voiceless alveolar sibilant elsewhere (/s/).
Other letters that differ from IPA
- H: when it is not part of a digraph, it is silent.
- J: voiced postalveolar fricative (/ʒ/).
- W: voiced labiovelar approximant (/w/) or close back rounded vowel (/u/).
- X: velar plosive plus alveolar sibilant. Voiced between vowels (/gz/), unvoiced elsewhere (/ks/).
- Y: palatal approximant (/j/> or close front unrounded vowel (/i/).
- Z: voiced alveolar affricate (/dz/).
Stress and accentuation
The default stress is on the penultimate (next-to-last) syllable on words that end in a vowel, ‹n› or ‹s› and on the final syllable when the word ends in any consonant other than ‹n› or ‹s›. Words that do not follow the default stress have an accent over the stressed vowel. Such an accent can be acute, for low vowels, or grave, for high vowels.
Vulgarian rules count syllables, not vowels, to assign written accents. A syllable is of the form XaXX, where X represents a consonant, permissible consonant blend, or no sound at all and a represents a vowel, diphthong, or triphthong. Diphthongs and triphthongs are any combination of two and three vowels, respectively. Hence, Vulgarian writes familia (ending with a diphthong) but línea (the default stress would be on e as it does not form a diphthong).
Furthermore, the high vowels è and ò always have a grave accent in stressed position, even when the stress is understood, as in pède or nòvo. If not specifically marked, the stressed vowels e and o are otherwise low by default.
Phonology
In this section, the phonology of the standard dialect is described.
Vowels
Front | Back | |
---|---|---|
Close | i | u |
Close-mid | e | o |
Open-mid | ɛ | ɔ |
Open | a |
- While Vulgarian contrasts close-mid (/e o/) and open-mid (/ɛ ɔ/) vowels in stressed syllables, they are in free variation when unstressed.
Consonants
Bilabial | Labio- dental |
Dental/ Alveolar |
Post- alveolar |
Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | |||
Plosive | p b | t d | k g | |||
Fricative | f v | s z | ʃ ʒ | |||
Affricate | ts dz | tʃ dʒ | ||||
Approximant | j | w | ||||
Trill | r | |||||
Tap | ɾ | |||||
Lateral | l | ʎ |
- Nasals assimilate to the point of articulation of whatever consonant they precede. For example, /nɡ/ is realized as [ŋɡ].
Dialects
IPA | Consonants | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Standard | Dòssia | Lenòmia | Ucòsia | S. Telcapòlia | N. Telcapòlia | Pecesamia | W. Hurtòmia | E. Hurtòmia | Examples | |
b | b | bocca | ||||||||
b, v | v | β, v | β | trabalho | ||||||
v | v | v | levare | |||||||
b, v | b | vacca | ||||||||
p | p | b | β | sapere | ||||||
p | p | padre | ||||||||
d | d | d | d | dulce | ||||||
ð | nido | |||||||||
t | t | vita | ||||||||
t | tecto | |||||||||
f | f | fícato | ||||||||
k | k | k | câne | |||||||
g | ɣ | laco | ||||||||
g | g | pedagogo | ||||||||
g | gallo | |||||||||
l | l | l | l | l | luna | |||||
ɫ | sole | |||||||||
l, ɫ | palma | |||||||||
ʎ | j | ʎ | ʝ | palhacio | ||||||
j | j | iate | ||||||||
j | acţione | |||||||||
m | m | madre | ||||||||
n | n | nòstro | ||||||||
ɲ | ɲ | nj | ɲ | banho | ||||||
r | ʀ, ʁ, r | ɾ | r | r, ʁ, x, h | r | ratto | ||||
ɾ | ɾ | ɾ | ɾ | puro | ||||||
ɾ, ɹ, ʁ, x, h | pòrta | |||||||||
s | s | s, ʃ | ʃ | s | s, h | pasta | ||||
s | s | similare | ||||||||
z | z | s, z | z | z | casa | |||||
z | z, ʒ | ʒ | z, ʒ | z, h | metesmo | |||||
(d)ʒ | ʒ | dʒ | ʒ | ʒ | x, h | generale | ||||
(j)ʃ | is | (p)s | ʃ | (j)ʃ | lajxare, cojxa | |||||
(t)ʃ | z | tʃ | z | s | θ | dícere | ||||
s | ʃtʃ | ʃ | s, ʃ | ʃs, ʃ | s, ʃ | pesce | ||||
tʃ | s | cèlo | ||||||||
(t)s | ts | cânţione | ||||||||
(d)z | z | dz | z | dz, z | zelare | |||||
w | Ø | v, Ø | w, Ø | qüestione |
IPA | Vowels | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Standard | Ucòsia | S. Telcapòlia | N. Telcapòlia | Pecesamia | Dòssia | Lenòmia | Hurtòmia | Examples | |
a | a | a | a | a | a | casa | |||
ɐ̃ | ɑ̃ | ɨ | ângelo | ||||||
a, ə | ə | a, ə | gallina | ||||||
ɛ | jɛ | ɛ | ɛ | jɛ | je | pède | |||
ɛ | ɛ | tèrra | |||||||
ẽ | tèmpo | ||||||||
e | e | e | e | censo | |||||
e | e, ɛ | erro | |||||||
e, i | ɨ | ə | gente | ||||||
i | i, e | i | i | i, ə | i, e | i | primario | ||
ɨ | restrîngere | ||||||||
i | i | i | amico | ||||||
ĩ | cinqüe | ||||||||
ɔ | wɔ | ɔ | ɔ | ɔ, ø, œ | wo | scòla | |||
ɔ | còsta | ||||||||
õ | ɔ̃ | cònto | |||||||
o | o | o | o | ponto | |||||
o | o, ɔ, ø | pollo | |||||||
o, u | u | u, ə | o, u, ə | o, u | o | voluto | |||
u | u | u | u | u, y | u | cubo | |||
ũ | u | un |
Grammar
Sentences and word order
Verbs
Every Vulgarian verb belongs to one of three form classes, characterized by the infinitive ending: -are, -ere, or -ire— sometimes called the first, second, third and the fourth "conjugations", respectively.
Nouns
Articles and determiners
Adjectives
Adverbs
Prepositions
Pronouns
Examples
Sample texts
Declarațione Universale de'llos Direċtos Humanos
Artículu Unu
Totos illos èsseres humanos nascont líberos et eguales in dignitate et in direċtos. Sunt dotatos de rațione et de conscienția e debent comportar-se illos unos cun illos altros in spíritu de fraternitate.
Articulu Duos
Totas las personas se possont prevalere de'llos direċtos et las libertates proclamatos in ella presente Declarațione, sin nulla distincțione, notatamente, de rața, de colore, de sexu, de lingua, de religione, de opinione política oud qualsía altra, de orígine naționale oud sociale, de fortuna, de nascența oud qualsía altra situațione. Fòra de acuéstu, non seràt facta nulla distincțione fundata in illu statutu políticu, jurídicu oud internaționale de'llu paese a'llu quale una persona appertènet, sía acuéstu paese oud territoriu independente, subtu tutela, non autònomu oud subiectu ad qualsía altra limitațione de suberanitate.
Artículu Trés
Totu individuu hat direċtu a'lla vita, a'lla libertate ed a'lla securitate de sua persona.
Artículu Quattro
Nulla persona seràt mantenuta in sclavitúdine oud in servitúdine; la sclavitúdine ed illu commerciu de sclavos sunt prohibitos subtu totas las suas formas.
Artículu Cinque
Nulla persona seràt submissa ad tortura oud tractamentos oud ad puniționes crudeles, inhumanos oud degradantes.
Artículu Sex
Totu individuu hat illu direċtu, in totos locales, a'llu reconnoscimentu de sua personalitate jurídica.
Artículu Septe
Totos sunt eguales abante la lege ed haunt direċtu, sin distincțione, ad eguale protecțione de'lla lege. Totos haunt direċtu ad una eguale protecțione contra qualsía discriminațione que viòlet la presente Declarațione ed contra qualsía provocațione ad tale discriminațione.
Artículu Oċto
Tota persona hat direċtu ad un recursu effectivu abante las juristicționes naționales competentes contra illos actos que viòlent illos direċtos fundamentales reconnoscutos per la constituțione oud per la lege.
Artículu Noue
Nulla persona pòtet èssere arbitrariamente arrestata, detenuta oud exiliata.
Artículu Dèce
Tota persona hat direċtu, in condiționes de plena egualitate, ad èssere equitativa ed publicamente audita per un tribunale independente ed imparțiale, per la determinațione sía de suos direċtos ed obligaționes, sía per illu examen de qualsía accusațione in matèria penale contra élla.
La Turren de Babèl
Întúnqües tota la tèrra habeba una sola lingua e las metésimas parablas. Quândo han partito de l'oriente, han encontrato una planura în lo paese de Senar e allà se han estabilescito. E han dicto los unos à los altros: Venite, faciamos ladrillos e cociamo-los con fòco. E los ladrillos lis han servito de pètra e lo bitume de cemento. Despós han dicto: Venite, construamo-nos una ciutate e una turren, lo cúlmine de la quale arribe à lo cèlo, e faciamo-nos famosos, à fine de que non nos dispersemos supre tota la tèrra. Però lo Senhore ha descenduto à fine de védere la ciutate e la turren que los filhos de los hòmines construiban. E lo Senhore ha dicto: Illes son un solo pòpulo e parlan una sola lingua; aqüesto é lo que han cominciato fàcere. À hora nullo non los va restríngere de fàcere toto que se propònian. Întúnqües descendamos e confundamos la lòro lingua, à fine de que non comprehendan mais la lingua los unos de los altros. E lo Senhore los ha dispersato de allà supre tota la tèrra; e han cessato de construire la ciutate. Per aqüesto aqüèsta ciutate se ha clamato Babèl, per que allà lo Senhore ha confunduto la lingua de tota la tèrra, e de allà lo Senhore los ha dispersato supre tota la tèrra.
Lo Diminuto Príncepe
Quândo habeba seis annos, heio veduto, una vece, una magnífica imàgine, în un libro supre la forèsta vírgine que se clamaba "Històrias vivutas". Aqüesto representaba una serpente boa que înglutíba una fèra. Aqüèsta è la còpia de lo desinho:
Se díceba în lo libro: "Las serpentes boas înglúton la lòro preda tota întègra, senza masticar-la. Despós non pòton mais mòver-se e dòrmon durante los seis meses de la lòro digestione".
Heio întúnqües reflectito multo supre las aventuras de la jungla e, à la mea vece, heio reuscito, con un lapis de colore, à tracciare lo meo primo desinho. Èra assí:
Heio monstrato la mea òpera maèstre à las personas grandes e lis qüestionaba si lo meo desinho lis faceba pavore.
Èllas me han responduto: "Per que un ciappèllo faceba pavore?"
Lo meo desinho non representaba un ciappèllo. Representaba una serpente boa que digeriba un elephante. Heio întúnqües desinhato l'interiore de la boa, à fine de que las personas grandes pòtan comprehéndere. À toto tèmpo han necessitate de explicaționes.
Sànscrito
La lingua sànscrita, qualsía sua antiqüitate, è de una estructura meravilhosa; mais perfecta que lo grèco, mais rica que lo latine, e mais exqüisitamente refinata que totas las dos, si bène que ha con las dos una affinitate mais fòrte, atânto în las radicinas de los verbos quânto în las formas de grammàtica, que potereba habere estato producito per accidente. Atânto de fòrte, în facto, que nullo philòlogo potereba examinare totas las tres, senza crédere que han originato de una fònte commune, que, pòte-èssere, non mais existe. Ha una raţione similare, si bène que non atânto de fòrte, per presuppónere que atânto lo gòthico quânto lo cèlta, si bène que mesclatos con una lingua multo differente, habian lo metésimo orígine que lo sànscrito; e l'antiquo pèrsa potereba èssere aggregato à la metésima familia.