< Sirius
Ari-Horkrak hi Markritz
Etz ari-horkrak esti finktz furo-furo ackar ho kon-horkrak tzo e weji toln he plocki ho meshi. "Oho!" etz isti ari-horkrak, "Mor esti!" hi most yoshoi toln af meshi. Het etz esti? Markritz henk owoik na shortz! "Wishar ye esti thiror," etz isti ari-horkrak, "ho samna; welraz me, me nef hesh nemshal of mith nef krushi of markritz."
Interlinear
Ari-Horkrak |
hi |
Markritz
|
male-chicken |
and |
pearl
|
The Rooster and the Pearl
|
Etz |
ari-horkrak |
esti |
finktz
|
PAST |
rooster |
be |
walk
|
A rooster was once walking
|
furo-furo |
ackar |
ho |
kon-horkrak
|
cross-cross |
farm |
among |
female-chicken
|
up and down the farm among the hens
|
tzo |
e |
weji |
toln |
he |
plocki |
ho |
meshi.
|
then |
PAST |
see |
thing |
REL |
shine |
amid |
grass
|
when he saw something that shone in the grass.
|
- tzo here because we mean "at this time", not ho "at what time?".
"Oho!" |
etz |
ari-horkrak |
isti, |
"Mor |
esti!"
|
aha |
PAST |
rooster |
say |
mine |
is
|
"Aha!" he said, "Something for me!"
|
hi |
most |
yoshoi |
toln |
af |
meshi
|
and |
soon |
dig |
thing |
out-of |
grass
|
and quickly dug it out of the grass.
|
- Using etz more than once in a sentence is unnecessary.
Het |
etz |
esti? |
Markritz |
henk |
owoik |
na |
shortz!
|
what |
PAST |
be? |
pearl |
somehow |
lost |
in |
yard
|
What was it? A pearl somehow lost in the yard!
|
wishar |
ye |
esti |
thiror |
etz |
isti |
ari-horkrak |
ho |
samna
|
maybe |
you |
be |
treasure, |
PAST |
say |
rooster, |
among |
humans
|
"Maybe you are treasure," said the rooster, "Among humans"
|
welraz |
me |
me |
nef |
hesh |
nemshal |
of |
mith |
nef |
krushi |
of |
markritz
|
but |
I |
I |
rather |
have |
piece |
of |
corn |
than |
pile |
of |
pearl
|
"But me, I'd rather have a piece of corn than a pile of pearls."
|