Gaaziketti: Experimental page

From FrathWiki
Revision as of 21:12, 7 November 2005 by Fofofo (talk | contribs) (created page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

This page is for experimenting with changes to Gaaziketti.

Current "experiment": -sc as pluraliser of nouns, & changes in some other stuff.

See also:

Gaaziketti

Gaaziketti: Lexicon

Respects in which Current Experimental Gaaziketti differs from standard Gaaziketti

Pronunciation

'sc' (which occurs only in final position) is pronounced 'sh' as in 'ship'.

Basic syntax

The one-word sentence "Kossakaidu." means "There is a jeweller." But "Kossakaidusc" means "There are jewellers."

Nouns

These inflect for number only.

Singular: (nil)

Plural: -sc

Articles

These still take case endings -e, -o, -ai but are invariant for number.

Def. l

Indef. k

Personal pronouns

1st person singular: me, mo, mai; plural: nome, nomo, nomai.

2nd person singular: ve, vo, vai; plural: nove, novo, novai.

3rd person animate singular: te, to, tai; plural: ge, go, gai.

3rd person inanim. singular: se, so, sai; plural: ge, go, gai.

Demonstratives

These can serve as adjectives or as pronouns. As an (attributive) adjective, the order is: noun-demonstrative-article, and the demonstrative is not inflected for number. The article is compulsory. As a pronoun, the construction is demonstrative-article, and the article is inflected for number, by adding -sc. Again the article is compulsory.

taa(sc) that, those

nii(sc) this, these

E.g.: kooba taa le, that jacket (nominative); nii lo, this (as pronoun, accusative); taasc lai, those (dative); Koobasc nii ke, one of these jackets (nom.).

Some illustrative sentences

Kuubu lo deelasc les cecca ken paa. The slave’s enemies are soldiers.

Kossakaidu les haiga lo mennu lon raazu. The jeweller criticises the movie’s name.

Kossakaidu les siimo mennu lon raazuce haiga le nauzu. The movie whose name the jeweller criticised is original.

Haiga lo mennu lo raazu de kossakaidu le cooqi. The jeweller who criticises the movie’s name is silent.

Cooqi de kossakaidusc les haiga lon raazu. The silent jewellers criticise the movie.

Kossakaidu les haiga lok cooqi den raazu. The jeweller criticises the movie silently. (Can be read as: "There is some criticising, which is (a) by the jeweller, (b) of the movie, and (c) silent.)

Lexicon

As for regular Gaaziketti, with the exception of differences outlined above. See Gaaziketti: Lexicon.