Maerik
online meridia free wwe ringtones phentermine online xanax online cheap hydrocodone cheap zanaflex free ringtones didrex online free real ringtones buy fioricet diazepam online cheap rivotril ativan online free sonyericsson ringtones sagem ringtones verizon ringtones free sharp ringtones cheap ortho cheap wellbutrin valium cheap nexium free tracfone ringtones free sony ericsson ringtones cool ringtones but zoloft free motorola ringtones qwest ringtones samsung ringtones nextel ringtones celexa online ericsson ringtones free midi ringtones cheap tenuate cheap levitra adipex online punk ringtones cheap propecia cheap albuterol order alprazolam buy viagra cheap tramadol sony ringtones cheap ambien funny ringtones hgh online polyphonic ringtones cialis online nokia ringtones but flexeril norco online ultracet online carisoprodol online free kyocera ringtones cheap clonazepam cheap pharmacy online cheap cyclobenzaprine cheap ultram cheap lisinopril xenical online zyban online mono ringtones lorazepam online sprint ringtones lipitor online prozac online music ringtones cheap hoodia vigrx online cheap diethylpropion lortab cheap vicodin mtv ringtones free alltel ringtones soma online jazz ringtones sildenafil online paxil online free mp3 ringtones clomid online cingular ringtones
"Here begins the Mærik language" -- the Latin caption to the Mærik vocabulary in the manuscript.
Mærik sections
About Mærik and its transmission
One of the most valuable and unique, but also one of the least known manuscripts in the collections of the Swedish Royal Library is the so-called Burean Glossary. Of its seventy-eight leaves scholars have generally been interested only in the first thirty leaves and the recto page of the thirty-first. These consist of a topically arranged list of Latin words with their Old Swedish translations.
At the top of the verso side of leaf 31 stand the Latin words Hic jncipit lingua mærik and there follows a seemingly random list of words with Latin translations. The problem with this second word list is that only the Latin words have appeared intelligible. Werner Schiöld, the only scholar who hitherto paid any attention to the latter 125 pages was of the opinion that these pages were either copied by a scribe who didn't know Old Swedish, it was a secret code or a secret language. Schiöld was actually on the right track since he favored the secret language explanation, but he said that "an inspection of the Latin 'translations' [Schiöld's quotes] indicates that no new knowledge of Old Swedish vocabulary can be gained by cracking the code".
Although Schiöld thus used the term "secret language" he nevertheless took for granted that the non-Latin words of the latter 125 pages, apart from some interspersed Old Swedish words, were some kind of obfuscation of the corresponding Old Swedish words "and probably a deliberate obfuscation, since even a scribe unfamiliar with Old Swedish would have got his transcriptions right most of the time". Schöld's foregone conclusion was thus that the text represented some kind of language game, similar to, but more complicated than, for example Pig Latin.
A renewed inspection, especially of the syntax of the connected texts following the word-list and their Latin glosses, indicates that these strange words actually represent a real language, distinct from both Latin and Old Swedish, even though the phonemic, or at any rate graphemic, shape of the language is deceptively similar to Old Swedish.
BPJ 11:48, 6 May 2005 (PDT)