Senjecas - 1300 Shannon 731-740

From FrathWiki
Revision as of 12:27, 9 December 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 731. Robin Hood stepped backward several paces.
  • robe̋rtu kőőðu pu alme̋e̋o pe̋don e-pe̋da:
robe̋rt-u kőőð-u pu al=me̋e̋o-Ø pe̋d-on e=pe̋d-a
Robert-N.s Hood-N.s backwards PRV=many-ABS step-A.p PST=step-IND


  • 732. Seven long days and nights he fasted.
  • éȝu se̋f pı̋ða a̋hank̬e la̋a̋tank̬' e-ma̋ṡa:
éȝ-u se̋f pı̋ða-Ø a̋h-an=k̬e la̋a̋t-an=k̬=' e=ma̋ṡ-a
3-N.s seven long-ABS day-A.p=and night-A.p=and=ELIS PST=fast-IND


  • 733. I will make this undertaking my special care.
  • mu še̋ða mu-se̋fram i-da̋a̋rom u-f̨űda:
m-u še̋ða-Ø mu=se̋fr-am i=da̋a̋r-om u=f̨űd-a
1s-N special-ABS my=care-A.s this=work-A.s FUT=make-IND


  • 734. They considered the great oak their trysting place.
  • éȝus me̋żi pe̋rk̬im eȝu-m̃enðe̋e̋om e-na̋ma:
éȝ=us me̋żi-Ø pe̋rk̬-im eȝu=m̃en.ðe̋e̋-om e=na̋m-a
3-N.p great-ABS oak-A.s their=love.place-A.s PST=consider-IND


  • 735. The people of Lilliput called Gulliver the man-mountain.
  • lílipűtırus m̃iirǧa̋rum gúlive̋rum e-fe̋e̋ta:
lílipűtır-us m̃iir.ǧa̋r-um gúlive̋r-um e=fe̋e̋t-a
Liliputian-N.p man.mountain-A.s Gulliver-A.s PST-call-IND


  • 736. The judge pronounced the prisoner innocent of the crime.
  • me̋ðlu leitős hőǧum kőlaþum e-űűa:
me̋ð-l-u leit-ős hőǧ-um kől-a-þ-um e=űű-a
judge-AG-N.s crime-G.s innocent-A.s prison-IND-PP-A.s PST=pronounce-IND


  • 737. Cousin, be merry.
  • lam̃ű. me̋ude:
lam̃-ű me̋ud-e
cousin-V.s be_merry-IMP


  • 738. You, sir, have been my best friend.
  • tú. m̌anderű. vıva̋du mu-vı̋lu vyvűűa:
t-ú m̌ander-ű vı~va̋du-Ø mu=vı̋l-u vy~vűű-a
2s-V my.lord-V.s ELT~good-ABS my=friend-N.s PRF~be-IND


  • 739. Ring out, wild bells.
  • t̨áivi za̋re. ƣ̌e̋re zare̋s:
t̨ái=vi za̋r-e ƣ̌e̋re-Ø zar-e̋s
loud=ADV ring-IMP wild-ABS bell-V.p


  • 740. Boatman, do not tarry.
  • naam̃aagű. xa̋le ze:
naam̃-aag-ű xa̋l-e ze
boat-OCC-V.s tarry-IMP not