Senjecas - French Sayings

From FrathWiki
Revision as of 09:34, 19 November 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • Think for yourself and let others enjoy the privilege of doing so, too. - Voltaire
  • तु-मिउ॓स् ए॔र मे॓इने द इ॔तु कि॓उ बोति॓तोम् ब॓यु ए॔तु अ॔नुन् हे॓ने॥
  • tu-miűs éra me̋ine. da ítu kı̋u boþı̋tom ba̋ȝu étu ánun he̋ne⁝
tu=mi-űs éra me̋in-e ítu kı̋-u boþı̋t-om ba̋ȝ-u étu án-un he̋n-e
your=self-Gs for think-IMP so do-SUP privilege-A.s enjoy-SUP too other-A.p let-IMP


  • Walk not behind me, for I may not lead.
  • मुम् पो॔स ने॓धे मै। हि मु देउके॓य मै॥
  • mum pósa ne̋ðe ze. hi mu deuke̋ȝa ze⁝
m-um pósa ne̋ð-e ze hi m-u deuk-e̋ȝa ze
1s-A after walk-IMP not for 1s-N lead-SBJ not
  • Walk not ahead of me, for I may not follow.
  • मुम् न्यौ॔प ने॓धे मै। हि मु दगे॓य मै॥
  • mum n̨óópa ne̋ðe ze. hi mu dage̋ȝa ze⁝
m-um n̨ópa ne̋ð-e ze hi m-u dag-e̋ȝa ze
1s-A before walk-IMP not for 1s-N follow-SBJ not
  • Walk not beside me either. Just leave me alone. - paraphrase of Camus
  • मुम् को॔म ए॔तु ने॓धे मै॥ अ॔तु क॓इमु मुम् ते॓म़े॥
  • mum kóma étu ne̋ðe ze: átu ka̋im̃u mum te̋m̃e⁝
m-um kóma étu ne̋ð-e ze átu ka̋im̃u-Ø m-um te̋m̃-e
1s-A beside also walk-IMP not just alone-ABS 1s-A leave-IMP


  • Let us be grateful to the people who make us happy;
  • म़ु॔स्—त॔उस् म़ुन् क॓इतुन् फ्यु॓द—होमु॓म् ओ कु॓इरुह् भू॓ए॥
  • m̃ús—táus m̃un ka̋itun f̨űda—homűm o kűirus vűűe:
m̃-ús tá-us m̃-un ka̋it-un f̨űd-a hom-űm o kűir-us vűű-e
1p-V who-N.p 1p-A happy-A.p make-IND person-G.p to grateful-N.p be-IMP
  • they are the charming gardeners who make our souls blossom. - Marcel Proust
  • ए॔युस्—त॔उस् म़ु-च्यू॓उन् ग॓ग्ये॓ल—मौ॓यु पआ॓थ्लुस् ए॓स॥
  • éȝus—táus m̃u-ṡ̨űűun nan̨e̋la—mőőȝu pa̋a̋þlus e̋sa:
éȝ-us tá-us m̃u=ṡ̨űű-un nan̨-e̋l-a mőőȝu-Ø pa̋a̋þ-l-us e̋s-a
3-N.p who-N.p our=soul-A.p blossom-CAUS-IND charming-ABS garden-AG-N.p be-IND


  • Appreciation is a wonderful thing. It makes what is excellent in others, belong to us as well. - Voltaire
  • vı̋ı̋þra dı̋zro m̃e̋ko e̋sa: nom—táo anúm éna ṡa̋do e̋sa—étu m̃ús o ɫol̨e̋ta:
vı̋ı̋þr-a dı̋zro-Ø m̃e̋k-o e̋s-a n-om tá-o an-úm éna ṡa̋d-o e̋s-a étu m̃-ús o ɫol̨-e̋t-a
appreciation-N.s wonderful-ABS think-N.s be-IND that-A.s which-N.s other-G.p in excellent-N.s be-IND as_well 1p-G to belong_to-CAUS-IND