Senjecas - Verdurian Test Sentences 71-80

From FrathWiki
Revision as of 16:42, 6 November 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 71. The honest man does things during the day; the thief does things at night.
  • ur-pőru a̋ham m̃e̋kon kı̋a: vőőurlu la̋a̋tam m̃e̋kon kı̋a:
ur=pőr-u a̋h-am m̃e̋k-on kı̋-a vőőur-l-u la̋a̋t-am m̃e̋k-on kı̋-a
M=honest-N.s day-A.s think-A.p do-IND rob-AG-N.s night-A.s thing-A.p do-IND


  • 72. The baby sees mother do something and wants to do that.
  • ba̋a̋lu ma̋a̋mam ȝom kı̋u na̋ka. da nom kı̋u m̃e̋ṡa:
ba̋a̋l-u ma̋a̋m-am ȝ-om kı̋-u na̋k-a da n-om kı̋-u m̃e̋ṡ-a
baby-N.s mother-A.s something-A.s do-SUP see-IND and that-A.s do-SUP want-IND


  • 73. "Someone must bring the sword to the (female) knight." "I'll do it."
  • ȝu ii-soþmı̋mlu o va̋a̋lom ne̋xu ke̋la: mu éȝom u-ne̋xa:
ȝ-u ii=soþ.mı̋m-l-u o va̋a̋l-om ne̋x-u ke̋l-a m-u éȝ-om u=ne̋x-a
someone-N.s F=wage_war.ride-AG-N.s to sword-A.s bring-SUP must-IND 1s-N 3-A.s FUT=bring-IND


  • 74. I said that I'd kill the monster, and I did.
  • mu mumɛ maata̋rɔm ka̋du e-te̋e̋a. da éȝom e-ka̋da:
m-u m-um=ɛ maata̋r-ɔm ka̋d-u e=te̋e̋-a da éȝ-om e=ka̋d-a
1s-N 1s-A=EPEN monster-A.s kill-SUP PST=say-IND and 3-A.s PST=kill-IND


  • 75. Grandma is reading the ledger, so Grandpa is going to suffer.
  • a̋nku ȝarsiiamɫom ð̨a̋a̋a. sáru e̋ltɛk' u-pe̋e̋a:
a̋n-k-u ȝar.sii.amɫ-om ð̨a̋a̋-a sáru e̋lt-ɛ-k=' u=pe̋e̋-a
grandmother-DIM-N.s write.bind.paper-A.s read-IND so grandfather-EPEN-DIM=ELIS FUT=suffer-IND


  • 76. The very brown bear gets by. Brown and beautiful bears do.
  • lábu ba̋de ve̋re t̬ı̋ɫa: ba̋dek̬e gőbek̬e ve̋res t̬ı̋ɫa:
lábu ba̋de-Ø ve̋r-e t̬ı̋ɫ-a ba̋de-Ø=k̬e gőbe-Ø=k̬e ve̋r-es t̬ı̋ɫ-a
very brown-ABS bear-N.s survive-IND brown-ABS=and beautiful-ABS=and bear-N.p survive-IND


  • 77. A bear walked into a bar and ordered a beer.
  • ve̋re saxmı̋ƣom éna e-ne̋da. da sa̋xom e-ı̋ga:
ve̋r-e sax.mı̋ƣ-om éna e=ne̋d-a da sa̋x-om e=ı̋g-a
bear-N.s beer.shop-A.s into PST=walk-IND and beer-A.s PST=request-IND


  • 78. The bear gave his beer to me and I gave it back to him.
  • ve̋re mús o sa̋xom e-dőőa. da mu éȝes o éȝom e-ke̋ra:
ve̋r-e m-ús o sa̋x-om e=dőő-a da m-u éȝ-es o éȝ-om e=ke̋r-a
bear-N.s 1s-G.s to beer-A.s PST=give-IND and 1s-N 3-G.s to 3-A.s PST=give_back-IND


  • 79. A horse took the foolish rabbit's seat next to the bear.
  • mőre mőőte þoƣse̋s vere̋s kóma se̋dom e-pe̋e̋la:
mőr-e mőőte-Ø þoƣs-e̋s ver-e̋s kóma se̋d-om e=pe̋e̋l-a
horse-N.s foolish-ABS rabbit-G.s bear-G.s next_to seat-A.s PST=occupy-IND


  • 80. The horse told a long and tiresome anecdote to the elephant.
  • mőre kamake̋s o pı̋ðok̬e tűűlok̬e sevɫ̨őmom e-ɫ̨őma:
mőr=e kamak-e̋s o pı̋ðo-Ø=k̬e tűűlo-Ø=k̬e sev.ɫ̨őm-om e=ɫ̨őm-a
horse-N.s mammoth-G.s to long-ABS=and tiresome-ABS=and amusing.story-A.s PST=tell_a_story