The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Book of Ruth (2:1-23)

From FrathWiki
Revision as of 16:41, 18 October 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ruutű' siia̋mɫo. þı̋ro b
रूतु॓ऽ सीअ॓म्ल़ो। थि॓रो ब्
The Book of Ruth (Ruth 2:1-23)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • 1. And.to.Naomi a.kinsman of.her.husband a mighty man of.the.family.of Elimelech; and.his.name Boaz.
  • 1. da su-mertűs pa̋a̋slu. élimélukűs ðaműs m̃a̋lu. noem̨űs o e-e̋sa: da boa̋zu fe̋e̋taþu e-ı̋la:


  • 2. And.said Ruth the.Moabitess to-Naomi, "Let.go-now to.the.field and.glean among.the.ears.of.grain after him I.shall.favor.find in.whose.eyes and.she.said to.her, "Go, my-daughter.
  • 2. da rűþu ii-moa̋vru noem̨űs o e-te̋e̋a: m̃a gazős éna a̋tu da etenős aiṡa̋non áda le̋su he̋ne—mu taús t̬alőm éna fa̋sram u-de̋e̋sa—sum pósa m̃ar: da nu sús o e-te̋e̋a: m̃a mu-zidű. a̋te m̃ar:


  • 3. And.she.went and.came and.gleaned in.the.field after the.harvesters and.happened.upon her.chance the.portion.of the.field of.Boaz who of.the.family Elimelech.
  • 3. da su e-a̋ta da e-ǧe̋ma da gazős éna kőilun pósa e-le̋sa: da su. ðisa̋s. gazős élimélukűs ðaműs boazűs sı̋ı̋mom e-tı̋ra:


  • 4 And.behold-Boaz came from.Beth lehem and.said to.the.harvesters, "JHWH with.you". And.they.said to.him, "Bless.you JHWH".
  • 4. da eenő boa̋zu béþlexe̋mam ápa e-ǧe̋ma da koilűm o e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃u ȝúm súna ese̋ȝa m̃ar: da nusɛ sús o e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃u tum fı̋re̋ȝa m̃ar:


  • 5. And.said Boaz to.his.young.man set over-the.harvesters, "Whose young.woman this?"
  • 5. da boa̋zu su-bekűs koilűm veel̤űs o e-te̋e̋a: m̃a su xús ii-be̋ku e̋sa m̃ar:


  • 6. And.replied the.young.man set over-the.harvesters and.said, "A.young.woman Moabitess she, who.came with.Naomi from.the.fields.of Moab
  • 6. da be̋ku koilűm ve̋e̋l̤u e-kı̋ı̋rak̬e e-te̋e̋ak̬e: m̃a su noem̨űsɛ súna Moaba̋s ga̋zon áfa e-ǧe̋mantu ii-be̋ku ii-moa̋vru e̋sa:


  • 7. And.she.said, "Let.me.glean-please and.I.will.gather among.the.sheaves after the.harvesters; and.she.came and.has.remained since the.morning, even.until now; this she.sat in.the.house a.little.while.
  • 7. da su e-te̋e̋a: m̃a le̋su mum he̋ne. tum sőőra: da mu noopőm ȝúṡa koilűm pósa u-le̋ża m̃ar: da e-ǧe̋ma d' aaȝa̋s pósa ímu sííri e-me̋na. pósu m̃e̋e̋sős éna lőmam e-se̋da m̃ar:


  • 8. And.said Boaz to-Ruth, "Do.not you.hear my-daughter? Not-do.go to.glean in.field another, and.also not-do.leave this; and.so you.shall.stay with.my.young.women.
  • 8. da boa̋zu ruþűs o e-te̋e̋a: m̃a tú. mu-zidű. ve̋name ne: a̋te mee da a̋no ga̋zom éna le̋se mee. da i-ga̋zom vı̋de mee: da tu mu-bekűm súna u-me̋na:


  • 9. Your.eyes on.the.field which-they.shall.harvest, and.you.shall.go after.them; have.not I.ordered the.young.men not.to touch.you. When.you.thirst then.you.shall.go to-the.vessels and.shall.drink from.which draw the.young.men.
  • 9. tú—sus taom u-kőȝa—ga̋zom ge̋þe: da sun pósa u-a̋ta: mu be̋kun e̋e̋va ȝa sus tum pude̋ȝa mee: tu—be̋kus taóm áfa sa̋ma—pe̋e̋don do u-a̋tak̬e u-pőőȝak̬e. méti a̋a̋da m̃ar:


  • 10. And.she.fell on-her.face, and.bowed.herself to.the.earth, and.said to.him, "Why have.I.found favor in.your.eyes that.you.should.notice.me, and.I a.stranger."
  • 10. da su mőőrom éna e-főőlak̬e ta̋lom do sum e-mőzak̬e nus o e-te̋e̋ak̬e: m̃a mu tu-t̬alőm éna xávu fa̋sram e-de̋e̋sa ȝa tu mum tűsu ke̋la. da mu a̋uvu vűűa m̃ar:


  • 11. And.replied Boaz and.said to.her, "Fully has.been.told to.me all that you.have.done with-your.mother-in-law, after the.death.of your.husband; and.you.left your.father and.your.mother and.the.land.of your.birth, and.came to.a.people which not-you.had.known before.
  • 11. da boa̋zu nús o e-kı̋ı̋rak̬e e-te̋e̋ak̬e: m̃a oro tu-anpűsɛ súna kıkı̋aþos. tu-mertűs nesra̋s pósa. mús o órvi ke̋e̋raþos ı̋ı̋la: da tu ta̋a̋tamk̬e ma̋a̋mamk̬e ȝaunme̋xamk̬e e-vı̋da. da tús o alsa̋a̋raþu le̋uðum do e-ǧe̋ma:


  • 12. May.repay JHWH your.work, and.may.be your.wages complete from JHWH, the.God.of Israel. you-have.come to.take.refuge under-whose wings."
  • 12. ȝa̋hm̃u tu-da̋a̋rom tede̋ȝa: da—tu taús főrom néra sys̨őṡa—ȝahm̃űs ȝisráela̋s ȝuműs áfa tu-þa̋mo őro ese̋ȝa m̃ar:


  • 13. And.she.said, "Let.me.find favor in.your.eyes, my.lord, because you.have solaced.me, and.because you.have.spoken to-heart your.handmaid and.I not am as.one.of your.handmaid."
  • 13. da su e-te̋e̋a: m̃a tu-t̬alőm éna fa̋sram de̋e̋su mum he̋ne. m̌anderű. hi tu mumɛ mymǫ́ǫ́m̃a. da hi tu sűðos afa nenþűs o ȝıȝe̋ka: da mu tu-nenþűm þűn vűűa ne m̃ar:


  • 14. And.said to.her Boaz, "At. the.time.of the.meal, come here, and.you.shall.eat of-the.bread and.dip your.morsel in.the.vinegar." And.she.sat at.the.side.of the.harvesters, and.he.reached to.her roasted.grain and.she.ate and.was.satisfied and.had.left.over.
  • 14. da boa̋zu nús o e-te̋e̋ak̬e: m̃a tú eðkeesa̋s íðþim ǧe̋me. da tu ðoonős u-e̋da. da sűűrt̬im éna tu-ka̋a̋mom u-sa̋ma m̃ar: da nu koilűm méṡa e-se̋da: da su nús o da̋a̋m̃aþo ı̋bom e-dőőa: da nu e-e̋dak̬e sa̋a̋u e-vűűak̬e te̋m̃os nús o e-vűűak̬e:


  • 15. And.she.arose to glean, and.commanded Boaz his.young.men saying, "Even between the.sheaves she.may.glean and.not you.shall.shame.her.
  • 15. da su le̋su tááda e-e̋e̋ga: da boa̋zu su-be̋kum o e-e̋e̋vak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a nu odódu noopőm ȝúṡa lese̋ȝa. da ȝus num u-me̋va ne:


  • 16. and surely-you.shall.pull.out for.her from.the.bundles [some] and.shall.leave; and.she.shall.glean and.not you.shall.rebuke.her."
  • 16. da ȝus kı̋ı̋su muutőm afa [tı̋ı̋ðon] u-me̋kak̬e n' u-le̋sak̬e num u-k̬e̋e̋da ne m̃ar:


  • 17. And.she.gleaned in.the.field until-the.evening and.beat.out what she.had.gleaned, and.it.was about.an.ephah.of barley.
  • 17. da su ȝita̋sɛ sííra e-le̋sa. da e-lıle̋saþon e-mőőþa. da ȝóv̈i e̋fa va̋rsi e-e̋sa:


  • 18. And.she.took.it.up and.went to.the.city, and.saw her.mother-in-law what she.had.gleaned and.she.brought.out and.gave to.her what-she.had.left.over beyond her.satiety.
  • 18. da su non e-m̃erde̋xak̬e rı̋ȝom do e-a̋tak̬e: da su-a̋nþu e-lıle̋saþon e-na̋ka: da su nús o su-saara̋s ǫ́na te̋m̃on e-sűűtak̬' e-dőőak̬e:


  • 19. And.said to.her her.mother-in-law, "Where did.you.glean today? and.where did.you.work? May.be he.who.noticed.you blessed." And.she.told her.mother-in-law whom she.had.worked with, and.said "The.name.of the.man whom I.worked with today Boaz."
  • 19. da nu-a̋nþu nús o e-te̋e̋a: m̃a tu sáhvi xáru e-le̋sak̬' e-da̋a̋rak̬e: tum e-tűsantu fı̋raþu ile̋ȝa m̃ar: da su anþűs o—taúsɛ súna e-dıda̋a̋ra—e-ke̋e̋rak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a m̃ı̋ı̋ru—taúsɛ súna sáhvi e-dıda̋a̋ra—boa̋zu fe̋e̋taþu ı̋la m̃ar:


  • 20. And.said Naomi to.her.daughter-in-law, "Blessed he of.JHWH who not-has.forsaken his.kindness with-the.living and.with the.dead"; and.said to.her Naomi, "Near to.us the.man; of.our.redeemers he."
  • 20 da noe̋m̨u marþűs o e-te̋e̋a: m̃a hu—táu ǧiiűmk̬e neṡűmk̬e o hu-fa̋ṡom byb̨űra ne—ȝa̋hműs kía fı̋raþu ile̋ȝa m̃ar: da noe̋m̨u sús o e-te̋e̋a: m̃a m̃ı̋ı̋ru m̃u-pa̋a̋slu e̋sa: pusalűm hu e̋sa m̃ar:


  • 21. And.said Ruth the.Moabitess, "And surely-he.said to.me, 'Near the.young.men whom-I.have you.shall.stay.close until they.have.completed the.whole-harvest which-I.have.'"
  • 21. rűþu ii-moa̋vru e-te̋e̋a: m̃a da nu kíísu mús o e-te̋e̋a: m̃a tu mu-bekűm ȝóba u-me̋na sííri hus őro mu-kőȝom þyþűka:


  • 22. And.said Naomi to-Ruth her.daughter-in-law, "Good, my daughter, that you.go.out with-his.young.women so.that.not will.attach-you in.field another.
  • 22. da noe̋m̨u marþűs o e-te̋e̋a: m̃a mu-zidű. ȝa tu hu-nenþűm súna vı̋da va̋do e̋sa. táádi hus a̋no gazős éna mum u-pa̋na mee:


  • 23. And she.stayed.close to.the.young.women.of Boaz to.glean until-the.end.of the.harvest.of barley and.the.harvest.of wheat; and.she.lived with-her.mother-in.law.
  • 23. da su boazűs nenþűm ȝóba varsı̋s koȝősk̬e puurı̋s koȝősk̬e deusősɛ sííra le̋su tááda u-me̋na: da su-anpűsɛ súna e-m̃e̋e̋sa: