Senjecas - Psalm 82

From FrathWiki
Revision as of 08:06, 17 October 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo dðb - Psalm 82
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. A psalm of Asaph. God arises in the divine assembly; he judges in the midst of the gods.
  • psalm of.Asaph. God stands in.the.company.of. God in.midst.of gods he.judges
  • asafűs ðeesga̋a̋ȝo: ȝűmu ȝűmo leżős éna ȝuműm medéna ṡűra:
asaf-űs ðeesga̋a̋ȝ-o ȝűm-u ȝűmo-Ø leż-ős éna ȝum-űm med.éna ṡűr-a
Asaph-G.s psalm-N.s God-N.s divine-ABS company-G.s in god-G.p middle.in stand-IND


  • 2. "How will you judge unjustly and favor the cause of the wicked?
  • until-when you.will.judge-unjustly and.faces.of wicked lift.up-selah
  • ȝus xa keesa̋' síír' alȝúsvi u-me̋da da ekűm mőőron u-kőþa:
ȝ-us xa-Ø kees-a̋-' síír-' al=ȝús=vi u=me̋d-a da ek-űm mőőr-on u=kőþ-a
2p-N what-ABS time-G.s-ELIS until-ELIS PRV=just=ADV FUT=judge-IND and wicked-G.p face-A.p FUT=lift_up=IND


  • 3. Defend the lowly and the fatherless; render justice to the afflicted and the destitute.
  • vindicate-poor and.orphan afflicted and.needy do.justice.to
  • pe̋e̋dunk̬e őgunk̬e ȝusı̋d̨e: dehaþűmk̬e iƣűmk̬e o ȝűstam dőőe:
pe̋e̋d-un=k̬e őg-un=k̬e ȝus-ı̋d̨-e deh-a-þ-űm=k̬e iƣ-űm=k̬e o ȝűst-am dőő-e
poor-A.p=and orphan-A.p=and just-TRZ-IMP afflict-IND-PP-G.p=and needy-G.p=and to justice-A.s give-IMP


  • 4. Rescue the lowly and the poor; from the hand of the wicked deliver them.
  • deliver-poor and.needy from.hand.of wicked save
  • pe̋e̋dunk̬e ı̋ƣunk̬e šeevı̋d̨e da ekűmɛ manős éha e̋e̋þe:
pe̋e̋d-un=k̬e ı̋ƣ-un=k̬e šeev-ı̋d̨-e da ek-űm=ɛ man-ős éha e̋e̋þ-e
poor-A.p=and needy-A.p=and free-TRZ-IMP and wicked-G.p hand-G.s from save-IMP


  • 5. They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
  • not they.know and.not-understand in.darkness they.walk are.shaken all-foundations.of earth
  • éȝu' sa̋a̋ra ne da þűma ne: reemta̋s éna ne̋da: v̌eetős őra þe̋e̋xras þűlaþas ı̋la:
éȝ-u-' sa̋a̋r-a ne da þűm-a ne reemt-a̋s éna ne̋d-a v̌eet-ős őra-Ø þe̋e̋xr-as þűl-a-þ-as ı̋l-a
3-N.p-ELIS know-IND not and understand-IND not darkness-G.s in walk-IND earth-G.s all-ABS foundation-N.p shake-IND-PP-N.p become-IND


  • 6. I said: You are gods, all of you sons of the most High;
  • I have.said gods you.are and.sons.of Most.High
  • mu tıte̋e̋a: m̃a ȝus ȝűmusk̬e gygoxűs pőikusk̬e e̋sa:
m-u tı~te̋e̋-a m̃a ȝ-us ȝűm-us=k̬e gy~gox-űs pőik-us=k̬e e̋s-a
1s-N PRF~say-IND QUOT 2p-N god-N.p=and EL~high-G.s son-N.p=and be-IND


  • 7. Yet like men you shall die, and fall like any prince."
  • but as.man you.shall.die and.like.one.of the.princes you.shall.fall
  • ésti ȝus móódi m̃ı̋ı̋rus u-ne̋ṡa da móódi asurűm tı̋ı̋ð' u-főőla m̃ar:
ésti ȝ-us móódi m̃ı̋ı̋r-us u=ne̋ṡ-a da móódi asur-űm tı̋ı̋ð-' u=főől-a m̃ar
but 2p-N as man-G.s FUT=die-IND and as prince-G.p one-ELIS FUT=fall-IND QUOT


  • 8. Rise, O God; judge the earth, for yours are all the nations.
  • rise O God judge the.earth for-you shall.inherit in.all-the.nations
  • re̋ne. ȝumű. v̌e̋e̋tom me̋de—hi őra me̋xas tús o e̋sa⁝
re̋n-e ȝum-ű v̌e̋e̋t-om me̋d-e hi őra-Ø me̋x-as t-ús o e̋s-a
rise-IMP God-V.s earth-A.s judge-IMP for all-ABS nation-N.p 2s-G to be-IND