Senjecas - Verdurian Test Sentences 41-50

From FrathWiki
Revision as of 17:53, 26 August 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 41. Don't eat the gooseberries.
  • ma̋rȝon e̋de ze:
ma̋rȝ-on e̋d-e ze
gooseberry-A.p eat-IMP not


  • 42. Get rid of those frogs!
  • a-rűűben s̨űte:
a=rűűb-en s̨űt-e
those=frog-A.p get.rid.of-IMP


  • 43. The baron allows each peasant his own land.
  • barőnu níígu m̨oþrűs o pa̋to eȝu-na̋a̋lom he̋na:
barőn-u níígu-Ø m̨oþr-űs o pa̋to-Ø eȝu=na̋a̋l-om he̋n-a
baron-N.s each-ABS peasant-G.d to own-ABS his=land-A.s allow-IND


  • 44. If father says no, go to mother.
  • ébi ta̋a̋ta na̋va. toári ma̋a̋mam do a̋te:
ébi ta̋a̋t-a na̋v-a toári ma̋a̋m-am do a̋t-e
if father-N.s say.no-IND then mother-A.s to go-IMP


  • 45. The elcar took off the angel's clothes.
  • elka̋ru angarűs őutom e-lűxa:
elka̋r-u angar-űs őut-om e=lűx-a
elcar-N.s angel-G.s clothes-A.s PST=take.of-IND


  • 46. The warrior washed his legs and feet.
  • sőþlu la̋konk̬e pe̋donk̬' e-ba̋na:
sőþ-l-u la̋k-on=k̬e pe̋d-on=k̬=' e=ba̋n-a
wage.war-AG-N.s leg-A.p=and foot-A.p=and=ELIS PST=wash-IND


  • 47. The warrior washed the child's legs and feet.
  • sőþlu ṡiṡűs la̋konk̬e pe̋donk̬' e-ba̋na:
sőþ-l-u ṡiṡ-űs la̋k-on=k̬e pe̋d-on=k̬=' e=ba̋n-a
wage.war-AG-N.s child-G.s leg-A.p=and foot-A.p=and=ELIS PST=wash-IND


  • 48. I don't want any milk. I want some beer.
  • mu s̨űűþom m̃e̋ṡa ne: sa̋xom m̃e̋ṡa:
m-u s̨űűþ-om m̃e̋ṡ-a ne sa̋x-om m̃e̋ṡ-a
1s-N milk-A.s want-IND not beer-A.s want-IND


  • 49. The holy man is asking for some of your time.
  • sa̋ku m̃ı̋ı̋ru tu-tena̋s ȝom ı̋gantu vűűa:
sa̋ku-Ø m̃ı̋ı̋r-u tu=ten-a̋s ȝ-om ı̋g-a-nt-u vűű-a
holy-ABS man-N.s your=time-G.s some-A.s ask.for-IND-AP-N.s be-IND


  • 50. One of the singers offends my ear. Make her disappear.
  • gaailűm áfa þűn mu-ma̋inom de̋ga: ii-éȝumɛ maaȝe̋te:
gaai-l-űm áfa þűn mu=ma̋in-om de̋g-a ii=éȝ-um=ɛ maaȝ-e̋t-e
sing-AG-G.p from one my=ear-A.s offend-IND F=3-A.s=EPEN disappear-CAUS-IMP