Senjecas - Verdurian Test Sentences 31-40

From FrathWiki
Revision as of 16:09, 26 August 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sentences

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 31. The burglar broke the window.
  • nuðvőőurlu þűngom e-ȝa̋fa:
nuð.vőőur-l-u þűng-om e=ȝa̋f-a
break.in.steal-AG-N.s window-A.s PST=break-IND


  • 32. The window broke.
  • þűngo e-ȝa̋fa:
þűng-o e=ȝa̋f-a
window-N.s PST=break-IND


  • 33. Mommy, make him stop hitting me!
  • maamka̋. mum tűűgu éȝum deus̨e̋te:
maam-k-a̋ m-um tűűg-u éȝ-um deus̨-e̋t-e
mother-DIM-V.s 1s-A hit-SUP 3-A.s stop-CAUS-IMP


  • 34. His mother gave the boy a sausage and a sword.
  • eȝu-ma̋a̋ma husűs o sőkomk̬e va̋a̋lomk̬e e-dőőa:
eȝu=ma̋a̋m-a hus-űs o sők-om=k̬e va̋a̋l-om=k̬=' e=dőő-a
his=mother-N.s boy-G.s to sausage-A.s=and sword-A.s=and=ELIS PST-give-IND


  • 35. The king appointed the chimney sweep general.
  • re̋e̋ƣu soþve̋e̋l̤um koƣlɛše̋vlum e-feetı̋d̨a:
re̋e̋ƣ-u soþ.ve̋e̋l-l-um koƣl.ɛ=še̋v-l-um e=feet-ı̋d̨-a
king-N.s war.be.in.charge-AG-A.s chimney.EPEN=sweep-AG-A.s PST=appoint-TRZ-IND


  • 36. The lion considered the words of the angel. It had said, "Lion, consider these words."
  • bı̋ı̋re angarű' sa̋m̃on e-tűȝa: éȝu e-tıte̋e̋a: m̃a biire̋. i-sa̋m̃on tűȝe m̃ar:
bı̋ı̋r-e angar-ű=' sa̋m̃-on e=tűȝ-a éȝ-u e=tı~te̋e̋-a m̃a biir-e̋ i=sa̋m̃-on tűȝ-e m̃ar
lion-N.s angel-G.s=ELIS word-A.p PST=consider-IND 3-N.s PST=PRF~say-IND QUOT lion-V.s this=word-A.p consider-IMP QUOT


  • 37. This bear is a good bear.
  • i-ve̋re va̋de ve̋re e̋sa:
i=ve̋r-e va̋de-Ø ve̋r-e e̋s-a
this=bear-N.s good-ABS bear-N.s be-IND


  • 38. He seemed like a new man, but he was worth only as much as the old.
  • éȝu ȝűűnu m̃ı̋ı̋ru ka̋ȝa. ésti sóólvi épi me̋e̋u épi że̋e̋ru e-k̬őina:
éȝ-u ȝűűnu-Ø m̃ı̋ı̋r-u ka̋ȝ-a ésti sóól=vi épi me̋e̋-u épi że̋e̋r-u e=k̬őin-a
3-N.s new-ABS man-N.s seem.like-IND but only=ADV as much-N.s as old-N.s PST=be.worth-IND


  • 39. As kings go, he's wise.
  • éȝu reeƣűm épa sa̋a̋ṡa:
éȝ-u reeƣ-űm épa sa̋a̋ṡ-a
3-N.s king-G.p in.manner.of be.wise-IND


  • 40. Being the king, I free you.
  • re̋e̋ƣu e̋santu mu tum šeevı̋d̨a:
re̋e̋ƣ-u e̋s-a-ntu-Ø m-u t-um šeev-ı̋d̨-a
king-N.s be-IND-AP-ABS 1s-N 2s-A free-TRZ-IND