Senjecas - 1300 Shannon 641-650

From FrathWiki
Revision as of 11:18, 26 August 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 641. My cousin wrote me a long letter.
  • mu-la̋m̃u mús o pı̋ðo mı̋þom e-ȝa̋ra:
mu=la̋m̃-u m-ús o pı̋ðo-Ø mı̋þ-om e=ȝa̋r-a
my=cousin-N.s 1s-G to long-ABS letter-A.s PST=write-IND


  • 642. My child, come here.
  • mu-ṡiṡű. íðþim ǧe̋me:
mu=ṡiṡ-ű íð=þim ǧe̋m-e
my=child-V.s here=LAT come-IMP


  • 643. You and your mother have received many gifts from your uncle.
  • tuk̬e ma̋a̋mak̬e tu-ṡesűs ápa me̋e̋o dőőon tıte̋ka:
tu=k̬e ma̋a̋ma=k̬e tu=ṡes-űs ápa me̋e̋o-Ø dőő-on tı~te̋k-a
2s=and mother=and your=uncle-G.s from many-ABS gift-A.p PRF~receive-IND


  • 644. Be quick or you will be too late.
  • a̋a̋te m̃o kéþu xa̋l' u-vűűa:
a̋a̋t-e m̃o kéþu xa̋l=' u=vűű-a
be.quick-IMP or too late=ELIS FUT=be-IND


  • 645. Will you go with us or wait here?
  • tu m̃un u-sűna m̃o íð' u-me̋na me:
t-u m̃-un u=sűn-a m̃o íð=' u=me̋n-a me
2s-N 1p-A FUT=go.with-IND or here=ELIS FUT=wait-IND Q


  • 646. How old are Mary and Jane?
  • mirȝa̋muk̬e ȝa̋nuk̬e xőta hemsűka ṡıṡ̬e̋na:
mirȝa̋m-u=k̬e ȝa̋n-u=k̬e xőta-Ø hem.sűk-a ṡı~ṡ̬e̋n-a
Mary-N.s=and Jane-N.s=and how.many-ABS winter.turn-N.s PRF~celebrate-IND


  • 647. She was always shabby, often ragged, and on cold days very uncomfortable.
  • ii-éȝu visténu ƣ̌e̋ru. mónvi s̨űtu. da sőȝa a̋han lábu alte̋isu e-vűűa:
ii=éȝ-u visténu ƣ̌e̋r-u món=vi s̨űt-u da sőȝa-Ø a̋h-an lábu al=te̋is-u e=vűű-a
F=3l-N.s always shabby-N.s frequent=ADV ragged-N.s and cold-ABS day-A.p very PRV=comfortable-N.s PST=be-IND


  • 648. Think first and then act.
  • þúntu pűűþe. da pósu va̋że:
þúnt=u pűűþ-e da pósu va̋ż-e
first=ADV think-IMP and then act-IMP


  • 649. Do not lean against the freshly painted door and ruin your dress.
  • név̈i zı̋xaþo ðurős þóósa ṡe̋le ze. da tu-műűmom z̨a̋a̋se:
név=vi zı̋x-a-þo-Ø ður-ős þóósa ṡe̋l-e ze da tu=műűm-om z̨a̋a̋s-e
recent=ADV paint-IND-PP-ABS door-G.s against lean-IMP not and your=dress-A.s ruin-IMP


  • 650. The whole school was in a commotion.
  • őru tunle̋uðu zaƣra̋s éna e-e̋sa:
őru-Ø tun.le̋uð-u zaƣr-a̋s éna e=vűű-a
whole-ABS learn.people-N.s commotion-G.s in PST=be-IND