Senjecas - Vandring

From FrathWiki
Revision as of 11:40, 1 July 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ma̋lu
Wandering
  • Norwegian text
  • English text
  • Devanāgari text
  • Senjecan translation
Gloss
  • Vandrer ensom på ukjente stier, Skumringen senker seg.
  • Wandering lonely on unknown paths, The twilight falls.
  • alsa̋a̋raþo f̨őőlon éva ma̋lantu ve̋iru. he̋e̋l̨a ı̋za:
al=sa̋a̋r-a-þo-Ø f̨őől-on éva ma̋l-a-nt-u ve̋ir-u he̋e̋l̨-a ı̋z-a
PRV=know-IND-PP-ABS path-A.p on wander-IND-AP-N.s lonely-N.s twilight-N.s descend-IND


  • Roper, venter -stillheten tier, Skumringen senker seg.
  • Calling, waiting, the silence stays silent, The twilight falls.
  • ga̋lanta. me̋nanta. sa̋a̋mta sa̋a̋ma se̋e̋ra. he̋e̋l̨a ı̋za:
ga̋l-a-nta-Ø me̋n-a-nta-Ø sa̋a̋mt-a sa̋a̋m-a se̋e̋r-a he̋e̋l̨-a ı̋z-a
call-IND-AP-ABS wait-IND-AP-ABS silence-N.s silent-N.s stay-IND twilight-N.s descend-IND


  • Vakker sang langt av lei. Myr kledd slette i skogen.
  • A beautiful song far from sad, In the forest a bog-covered glade.
  • gőbo ga̋a̋ȝo. seugős þifápa. furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:
gőbo-Ø ga̋a̋ȝ-o ne seug-ős þif.ápa fur-ős éna kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø soha̋r-o
beautiful-ABS song-N.s not sad-G.s far.from forest-G.s in bog.cover-IND-PP-ABS glade-N.s


  • Tåkeslør viser vei. Myr kledd slette i skogen.
  • Veils of fog show the way. In the forest a bog-covered glade.
  • kainf̨a̋ros a̋tom sűűta: furős éna kuþka̋ðaþo soha̋ro:
kain.f̨a̋r-os a̋t-om sűűt-a fur-ős éna kuþ.ka̋ð-a-þo-Ø soha̋r-o
fog.veil-N.p way-A.s show-IND forest-G.s in bog.cover-IND-PP-ABS glade-N.s


  • Alvedans i tåkedisen."Kom søster, kom med oss."
  • Fairy dance in the haze, "Come, sister, come with us."
  • meiƣős éna f̨aime̋bo. ǧe̋me. šesű. m̃un sűne:
meiƣ-ős éna f̨ai.me̋b-o ǧe̋m-e šes-ű m̃-un sűn-e
haze-G.s in spirit-dance-N.s come-IMP sister-V.s 1p-A come.with-IMP


  • Kaldt, kaldt i kveldsbrisen. "Kom søster, kom med oss."
  • Cold, cold in the evening breeze. "Come, sister, come with us."
  • sőȝa. sőȝa ȝiþm̃eeke̋s éna: ǧe̋me. šesű. m̃un súna ǧe̋me:
sőȝ-a sőȝ-a ȝiþ.m̃eek-e̋s éna ǧe̋m-e šes-ű m̃-un sűn-e
be.cold-IND be.cold-IND evening.breeze-G.s in come-IMP sister-V.s 1p-A come.with-IMP


  • Alvekongen tar meg i favn. Høye trær kaster skygge.
  • The elf king takes and embraces me. Tall trees cast a shadow.
  • ááþ̨onre̋e̋ƣu mum ga̋ak̬e pőmak̬e: gőxe ha̋isis nı̋ı̋za:
ááþ̨on.re̋e̋ƣ-u m-um ga̋-a=k̬e pőm-a=k̬e gőxe-ABS ha̋is-is nı̋ı̋z-a
elf.king-N.s 1s-A take-IND=and embrace-IND=and tall-ABS tree-N.p cast.a.shadow-IND


  • Glemt er mitt menneskesavn. Høye trær kaster skygge.
  • Forgotten is my human want. Tall trees cast a shadow.
  • tal̨őna mu-e̋ƣra m̃űnaþa ı̋la: gőxe ha̋ises nı̋ı̋za
tal̨őna-Ø mu=e̋ƣr-a m̃űn-a-þ-a ı̋l-a gőxe-Ø ha̋is-es nı̋ı̋z-a
human-ABS my=want-N.s forget-IND-PP-N.s become-IND tall-ABS tree-N.p cast.a.shadow-IND