Senjecas - Nada Te Turbe

From FrathWiki
Revision as of 15:38, 7 June 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

Nada te turbe
Let Nothing Disturb You

néo tum zage̋ȝa- नेऒ तुम् ज़गे॑य
  • Spanish Text
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Nada te turbe. Nada te espante. Todo se pasa.
  • Let nothing disturb you. Let nothing frighten you. All things are passing away.
  • नेऒ तुम् ज़गे॑य ॥ नेऒ तुम् तुगे॑य ॥ ऒ॑रॊस् नु॑ख़॥
  • néo tum zage̋ȝa: néo tum tuge̋ȝa: őros nűxa:
né-o t-um zag-e̋ȝa né-o t-um tug-e̋ȝa or-os nűx-a
nothing-N.s 2s-A disturb-SBJ nothing-N.s 2s-A frighten-SBJ all-N.p pass-IND


  • Dios no se muda. La paciencia todo lo alcanza. Quien a Dios tiene nada le falta.
  • God never changes. Patience obtains all things. Whoever has God lacks nothing.
  • यु॑मु नेतेनु मे॑इथ॥ गॊं॑र ऒ॑रॊन् दे॑ख़॥ यु॑मुम् उ॑यन्तु नेऒम् ए॑ग॥
  • ȝűmu neténu me̋iþa: ɠőlra őron de̋xa: ȝűmum űðantu néom e̋ga:
ȝűm-u neténu me̋iþ-a ɠőlr-a őr-on de̋x-a ȝűm-um űð-a-nt-u né-om e̋g-a
God-N.s never change-IND patience-N.s all-A.p obtain-IND God-A.s has-IND-AP-N.s nothing-A.s lack-IND


  • Solo Dios basta.
  • God alone suffices.
  • क॑इम़ु यु॑मु म॑त॥
  • ka̋im̃u ȝűmu ma̋ta:
ka̋im̃u-Ø ȝűm-u ma̋t-a
alone-ABS God-N.s suffice-IND