Senjecas - 1300 Shannon 491-500

From FrathWiki
Revision as of 12:03, 2 June 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 491.Genoa is the birthplace of Columbus.
  • kainua kolumbűs żenrı̋ı̋ȝo e̋sa:
kainu-a kolumb-űs żen.rı̋ı̋ȝ-o e̋s-a
Genoa-N.s Columbus-G.s birth.city-N.s be-IND


  • 492. Then he climbed the tower.
  • pósi éȝu þőőrom e-re̋na:
pósi éȝ-u þőőr-om e=re̋n-a
then 3-N.s tower-A.s PST=climb-IND


  • 493. The boat sails away, like a bird on the wing.
  • na̋a̋m̃o peþra̋s móóda m̃eȝe̋' sóma ápu na̋a̋m̃a:
na̋a̋m̃-o peþr-a̋s móóda m̃eȝ-e̋=' sóma ápu na̋a̋m̃-a
boat-N.s flight-G.s in bird-G.s=ELIS like away sail-IND


  • 494. Alexander was a famous Greek warrior.
  • alexsa̋ndɛru de̋ku muka̋nu sőþlu e-e̋sa:
alexsa̋ndɛr-u de̋ku-Ø muka̋nu-Ø sőþ-l-u e=e̋s-a
Alexander-N.s famous-ABS Greek-ABS wage.war-AG-N.s PST=be-IND


  • 495. The lazy man's garden is full of weeds.
  • ɫe̋mu m̃iirűs pa̋a̋þo re̋uxro vűűa:
ɫe̋mu-Ø m̃iir-űs pa̋a̋þ-o re̋ux.r-o vűű-a
lazy-ABS man-G.s garden-N.s weed.full-N.s be-IND


  • 496. I have noticed many lovely traits in her character.
  • mu eȝu-šeðra̋s túȝa me̋e̋o nőődo še̋ðon tytűsa:
m-u eȝu=šeðr-a̋s túȝa me̋e̋o-Ø nőődo-Ø še̋ð-on ty~tűs-a
1s-N her=character-G.s in many-ABS lovely-ABS trait-A.p PRF~notice-IND


  • 497. I see your reflection in the water.
  • mu hurős éna tu-t̨őőlom na̋ka:
m-u hur-ős éna tu=t̨őől-om na̋k-a
1s-N water-G.s in your=reflection-A.s see-IND


  • 498. The long summer days were full of happiness.
  • dőm̃a leeta̋has kaiþta̋s pe̋e̋la e-vűűa:
dőm̃a-Ø leet.a̋h-as kaiþt-a̋s pe̋e̋l-a e=vűű-a
long-ABS summer.day-N.p happiness-G.s full-N.s PST=be-IND


  • 499. The exquisite odor of apple blossoms filled the air.
  • abélnanőm ɔn̈űno še̋go ga̋a̋lom e-pe̋e̋la:
abél.nan-őm ɔn.nűno-Ø še̋g-o ga̋a̋l-om e=pe̋e̋l-a
apple.blossom-G.p beyond.elegant-ABS odor-N.s air-A.s PST-fill-IND


  • 500. Mount Hood lifts its snowy peak abruptly from the plain.
  • ǧa̋ro xűd ma̋a̋xom ápa káþvi tőm̃o eȝo-ṡı̋mom kőþa:
ǧa̋r-o xűd ma̋a̋x-om ápa káþ=vi tőm̃o-Ø eȝo=ṡı̋m-om kőþ-a
Mounnt-N.s Hood plain-A.s from abrupt=ADV snowy-ABS its=peak-A.s lift-IND