Senjecas - Abram's Call and Migration (Genesis 12:1-9)

From FrathWiki
Revision as of 18:35, 26 February 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Weak vowels revised. Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

avraműs ha̋m̃o da ȝűto

अभ्रमु॓स् ह॓म़ो द यु॓तो

Abram's Call and Migration (Genesis 12:1-9)


ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. The Lord said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
  • and.had.said JHWH to-Abram go-for.you from-your.land and.from.your.kindred and from.house your-father to-the.land which I.will.show.you
  • da ȝa̋hm̃u avraműs o e-te̋e̋a: tu-me̋xamk̬e tu-paaslɪ̋ȝumk̬e tu-taata̋s m̃e̋e̋somk̬e áfa me̋xam—táam tús o u-sűűta—do ate̋ȝa:
da ȝa̋hm̃-u avram-űs o e=te̋e̋-a tu=me̋x-am=k̬e tu=paas-l-ɪ̋ȝ-um=k̬e tu=taat-a̋s m̃e̋e̋s-om=k̬e áfa me̋x-am
and JHWH-N.s Abram-G.s to PST=say-IND your=land-A.s=and your=be.kin.to-AG-COL-A.s=and your=father-G.s house-A.s=and from land-A.s
tá-am t-ús o u=sűűt-a do at-e̋ȝa
which-A.s 2s-G to FUT=show-IND to go-SBJ


  • 2. "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
  • and.I.will.make.you for.nation great and.I.will.bless.you and.make.great your.name and.you.will.be blessing
  • da me̋ża me̋xam tum u-va̋a̋na. da tum u-fı̋rak̬e tu-fe̋e̋tom me̋żom u-va̋a̋nak̬e. da tu fı̋ro u-e̋sa:
da me̋ża-Ø me̋x-am t-um u=va̋a̋n-a da t-um u=fı̋r-a=k̬e tu=fe̋e̋t-om me̋ż-om u=va̋a̋n-a=k̬e
and great-ABS nation-A.s 2s-A FUT=make-IND and 2s-A FUT=bless-IND=and your=name-A.s great-A.s FUT=make-IND=and
da t-u fı̋r-o u=e̋s-a
and 2s-N blessing-N.s FUT=be-IND


  • 3. I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
  • and.I.will.bless those.blessing.you and.depising.you I.will.curse and.shall.be.blessed in.you all families.of the.earth
  • tum fı̋rantun u-fı̋ra. da tum va̋isantun u-ȝerı̋d̨a. da tús éna őru v̌eetős ða̋mus fı̋raþ' u-ı̋la:
t-um fı̋r-a-nt-un u=fı̋r-a da t-um va̋is-a-nt-un u=ȝer-ı̋d̨-a
2s-A bless-IND-AP-A.p FUT=bless-IND and 2s-A despise-IND-AP-A.p FUT=curse-TRZ-IND
da t-ús éna őru-Ø v̌eet-ős ða̋m-us fı̋r-a-þ-' u=ı̋l-a
and 2s-G in all-ABS earth-G.s family-N.p bless-ind-AP-ELIS FUT=become-IND


  • 4. Abram went as the Lord directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • and.went Abram even.as had.spoken to.him JHWH and.went with.him Lot and.abram son.of-five seventy years when.he.departed from.Haran
  • d' avra̋mu e-a̋ta—épi ȝa̋hm̃u eȝús o e-tıte̋e̋a. da lőőtu éȝum e-sűna. d' avra̋mu sef̤oos pe̋n dı̋lan e-űða—ténu xaara̋a̋nam áfa e-vı̋da:
d-' avra̋m-u e=a̋t-a épi ȝa̋hm̃-u eȝ-ús o e=tı~te̋e̋-a da lőőt-u éȝ-um e=sűn-a
and-ELIS Abram-N.s PST=go-IND as JHWH-N.s 3-G.s to PST=PRF~say-IND and Lot-N.s 3-A.s PST=go.with-IND
d-' avra̋m-u sef.foos pe̋n dı̋l-an e=űð-a ténu xaara̋a̋n-am áfa e-vı̋d-a
and-ELIS Abram-N.s seven.tens five year-A.p PST=have-IND when Haran-A.s from PST=depart-IND


  • 5. Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan.
  • and.took Abram Sarai his.wife and Lot son-his.brother and-all their.substance that they.had.gained and the.person whom they.had.gotten in.Haran and.they.departed into.land.of Canaan and.they.came to.land. Canaan
  • d' avra̋mu eȝu-kőzum sara̋iumk̬' eȝu-żaműs pőikum lőőtomk̬e őro űðonk̬e—táon éȝus e-dıde̋xa—xaaraana̋s éna e-dıde̋xaþumk̬' e-ga̋a̋na. da kɛna̋a̋num éna e-vida. da me̋xam kɛna̋a̋num do e-ǧe̋ma:
d-' avra̋m-u eȝu=kőz-um sara̋i-um=k̬-' eȝu=żam-űs pőik-um lőőt-om=k̬e őro-Ø űð-on=k̬e
and-ELIS Abram-N.s his=wife-A.s Sarai-A.s=and his=brother-G.s son-A.s Lot-A.s=and all-ABS possession-A.p=and
tá-on éȝ-us e-dı~de̋x-a xaaraan-a̋s éna e=dı~de̋x-a-þ-um=k̬-' e=ga̋a̋n-a da kɛna̋a̋n-um éna e=vid-a
which-A.s 3-N.p PST=PRF~gain-IND Haran-G.s in PST=PRF~gain-IND-PP-A.s=and-ELIS PST=gain-IND and Canaan-A.s into PST=depart-IND
da kɛna̋a̋n-um éna e=vid-a da me̋x-am kɛna̋a̋n-um do e=ǧe̋m-a
and Cannan-A.s into PST=depart-IND and land-A.s Cannan-A.s to PST=come-IND


  • 6. Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
  • and.passed.over Abram land as.far.as place.of Shechem to oak.of Moreh and the Cannanite was in.land
  • d' avra̋mu ðe̋e̋om ṡɛxe̋mam sííra moreha̋s a̋iżim do me̋xam e-ta̋ra. da kɛna̋a̋nru mexa̋s éna e-vűűa:
d-' avra̋m-u ðe̋e̋-om ṡɛxe̋m-am sííra moreh-a̋s a̋iż-im do me̋x-am e=ta̋r-a da kɛna̋a̋n.r-u mex-a̋s éna e=vűű-a
and-ELIS Abram-N.s place-A.s Shechem-A.s as.far.as Moreh-G.s oak-A.s to land-A.s PST=pass.over-IND and Canaan.ite-N.s land-G.s in PST=was.IND


  • 7. The Lord appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • and.appeared JHWH to-Abram and.said to.your.seed I.will.give land this and.he.built there altar to.JHWH the.appearing to.him
  • da ȝa̋hm̃u avraműs o e-tőőndak̬' e-te̋e̋ak̬e: tu-seeűs o i-me̋xam u-dőőa. da tóru eȝús o tőőndantu ȝahm̃űs o lahűrom e-de̋ma:
da ȝa̋hm̃-u avram-űs o e=tőőnd-a=k̬' e=te̋e̋-a=k̬e tu=see-űs o i=me̋x-am u=dőő-a
and JHWH-N.s Abram-G.s to PST=appear-IND=and-ELIS PST=say-IND=and your-seed-G.s to this=land-A.s FUT=give-IND
da tóru eȝ-ús o tőőnd-a-ntu-Ø ȝahm̃-űs o lahűr-om e=de̋m-a
and there 3-G.s to appear-IND-AP- ABS JHWH-G.s to altar-A.s PST=build-IND


  • 8. From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the Lord and invoked the Lord by name.
  • and.he.moved from.there to.mountain on.east.of Bethel and.set his.tent Bethel toward.sea and.Ai on.east and.he.built-there altar to.JHWH and.called on.name.of JHWH
  • da tórþis beeþeela̋s áusþi ǧa̋rom do e-ȝa̋a̋a. da márþim beeþeela̋sk̬e áusþi haaȝa̋sk̬e šéða eȝu-vőutom e-na̋a̋þa. da tóru ȝahm̃űs o lahűrom e-de̋ma. da ȝahm̃űs fe̋e̋tom e-ı̋ka:
da tór=þis beeþeel-a̋s áus=þi ǧa̋r-om do e=ȝa̋a̋-a
and there-ABL Bethel-G.s east=LOC mountain-A.s to PST=move-IND
da már=þim beeþeel-a̋s=k̬e áus=þi haaȝ-a̋s=k̬e šéða eȝu=vőut-om e-na̋a̋þ-a
and sea=LAT Bethel-G.s=and east=LOC Ai-G.s=and with his=tent-A.s PST=pitch-IND
da tóru ȝahm̃-űs o lahűr-om e=de̋m-a da ȝahm̃-űs fe̋e̋t-om e=ı̋k-a
and there JHWH-G.s to altar-A.s PST=build-IND and JHWH-G.s name-A.s PST-call.on-IND


  • 9. Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
  • and.set.forth Abram going.on and.setting.forth toward.the.Negeb
  • d' avra̋mu e-taƣa̋sa. nűxantuk̬e nege̋bam do ta̋ƣantuk̬e⁝
d-' avra̋m-u e=taƣ-a̋s-a nűx-a-nt-u=k̬e nege̋b-am do ta̋ƣ-a-nt-u=k̬e
and-ELIS Abram-N.s PST=travel-INC-IND go.on-IND-AP-N.s=and Negeb-A.s. to travel-IND-AP-N.s=and