Senjecas - Saul's Baptism (9:10-19a)

From FrathWiki
Revision as of 11:38, 13 January 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ṡaulűs ðeesðűűfra

चउलु॓स् धैस्धू॓फ्र

Saul's Baptism (9:10-19a)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 10. There was a disciple in Damascus named Ananias to whom the Lord had appeared in a vision. "Ananias!" he said. "Here I am, Lord," came the answer.
  • was now certain disciple in Damascus by.name Ananias and spoke to him in vision the Lord Ananias the and he.said behold I Lord
  • te̋vu hanániȝa̋hum fe̋e̋taþu tűnlu dimaska̋s éna vűűla. d' ande̋ru nakaþős éna eȝús o e-sa̋m̃a: m̃a hánaníȝahű m̃ar: da e-te̋e̋a: m̃' anderű. eenő vűűa m̃ar:
te̋v-u hanániȝa̋h-um fe̋e̋t-a-þu-Ø tűn-l-u dimask-a̋s éna vűűl-a d-' ande̋r-u
certain-N.s Ananias-A.s name-IND-PP-ABS study-AG-N.s Damascus-G.s in there.be-IND and-ELIS Lord-N.s
nak-a-þ-ős éna eȝ-ús o e=sa̋m̃-a m̃a hánaníȝah-ű m̃ar da e=te̋e̋-a m̃-' ander-ű eenő vűű-a m̃ar
see-IND-PP-G.s in 3-G.s to PST=speak-IND QUOT Ananias-V.s QUOT and PST-say-IND QUOT-ELIS Lord-V.s behold be.IND QUOT


  • 11. The Lord said to him, "Go at once to Straight Street, and at the house of Judas ask for a certain Saul of Tarsus.
  • the and lord to him having.arisen to the street the being.called straight and seek in house of.Judas Saul by.name from Tarsus
  • d' ande̋ru eȝús o e-te̋e̋a: m̃a koþe̋ȝa: sa̋som fe̋e̋taþo pa̋a̋vom do ate̋ȝa. da ȝĕhúdahűs m̃eesős éna fe̋e̋taþum ṡa̋ulum neeþe̋ȝa:
d-' ande̋r-u eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a koþ-e̋ȝa sa̋s-om fe̋e̋t-a-þo-Ø pa̋a̋v-om do at-e̋ȝa da ȝĕhúdah-űs m̃ees-ős éna fe̋e̋t-a-þ-um ṡa̋ul-um neeþ-e̋ȝa
and-ELIS Lord-N.s 3-G.s to PST=say-IND QUOT arise-SBJ straight-A.s name-IND-PP-ABS street-A.s to go-SBJ and Judas-G.s house-G.s in name-IND-PP-A.s Saul-A.s seek-SBJ


  • 12. He is there praying." (Saul saw in a vision a man named Ananias coming to him and placing his hands on him so that he might recover his sight.)
  • behold for he.prays and he.saw in vision Ananias by.name having.entered and having.placed.upon him the hands that he.may.see.again
  • hi eenő éȝu lı̋la m̃ar: da nakaþős éna tĭtı̋rantuk̬e éȝum éva ma̋non ðĭðe̋e̋antuk̬e fe̋e̋taþu hanániȝa̋hum e-na̋ka—táádi náánu nake̋ȝa:
hi eenő éȝ-u lı̋l-a m̃ar da nak-a-þ-ős éna tĭ~tı̋r-a-ntu-Ø=k̬e éȝ-um éva ma̋n-on ðĭ~ðe̋e̋-a-ntu-Ø=k̬e fe̋e̋t-a-þu-Ø hanániȝa̋h-um e=na̋k-a
for behold 3-N.s pray-IND QUOT and see-IND-PP-G.s in PRF~enter-IND-AP-ABS=and 3-A.s on hand-A.p PRF~place-IND-PP-ABS=and name-IND-PP-ABS Ananias-A.s PST=see-IND
táádi náánu nak-e̋ȝa
in.order.to again see-SBJ


  • 13. But Ananias protested; "Lord, I have heard from many sources about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • answered and Ananias Lord I.heard from many about the man this how.many evil.things to the saints of.you he.did in Jerusalem
  • da hanániȝa̋hu e-kı̋ra: m̃' anderű. m̃euműm ápa i-m̃iirű' sépa e-ve̋na. me̋e̋o ɫa̋a̋xon—táom úrusálima̋s éna tu-sakűm o e-kı̋a:
da hanániȝa̋h-u e=kı̋r-a m̃-' ander-ű m̃eum-űm ápa i=m̃iir-ű-' sépa e=ve̋n-a me̋e̋o-Ø ɫa̋a̋x-on tá-om úrusálim-a̋s éna tu=sak-űm o e=kı̋-a
and Ananias-N.s PST=answer-IND QUOT-ELIS Lord-V.s many-G.p from this=man-G.s-ELIS about PST-hear-IND many-ABS evil-A.p which-Ap Jerusalem-G.s in your=holy-G.p to PST=do-IND


  • 14. He is here now with authorization from the chief priests to arrest any who invoke your name."
  • and here he.has authority from the chief.priests to.bind all the calling.upon the name of.you
  • da íð' ufnoitűm ápa őru tu-fe̋e̋tom ı̋kantun ba̋a̋u da̋sa:
da íð-' uf.noit-űm ápa őru-Ø tu=fe̋e̋t-om ı̋k-a-nt-un ba̋a̋-u da̋s-a
and here-ELIS chief.priest-G.p from all-ABS your=name-A.s invoke-IND-AP-A.p bind-SUP have.authority-IND


  • 15. The Lord said to him: "You must go! This man is the instrument I have chosen to bring my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • said but to him the Lord go for instrument chosen is to.me this of.the to.carry the name of.me before Gentiles and kings and sons Israel
  • de ande̋ru eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ate̋ȝa—hi su őpaþo mu-xe̋mo e̋sa: le̋uðunk̬e re̋e̋ƣunk̬e ȝisráelűs pőikunk̬e n̨óópa mu-fe̋e̋tom u-ne̋xa:
de ande̋r-u eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a at-e̋ȝa hi s-u őp-a-þo-Ø mu=xe̋m-o e̋s-a le̋uð-un=k̬e re̋e̋ƣ-un=k̬e ȝisráel-űs pőik-un=k̬e n̨óópa mu=fe̋e̋t-om u=ne̋x-a
but Lord-N.s 3-G.s to PST=say-IND QUOT go-SBJ for this-N.s choose-IND-PP-ABS my=instrument-N.s be-IND people-A.p=and king-A.p=and Israel-G.s son-A.p=and before my=name-A.s FUT=carry-IND


  • 16. I myself shall indicate to him how much he will have to suffer for my name."
  • I for will.show to.him how.much it.is.necessary for.him on.behalf.of the name of.me to.suffer
  • mu-mı̋u eȝús o u-sűűta—xóþvi mu-feetős éra de̋bu ke̋la m̃ar:
mu=mı̋-u eȝ-ús o u=sűűt-a xóþ=vi mu=feet-ős éra de̋b-u ke̋l-a m̃ar
my=self.N.s 3-G.s to FUT=show-IND how.much=ADV my=name-G.s for suffer-SUP must-IND QUOT


  • 17. With that Ananias left. When he entered the house he laid his hands on Saul and said, "Saul, my brother, I have been sent by the Lord Jesus who appeared to you on the way here, to help you recover your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • departed and Ananias and entered into the house and having.placed upon him the hands he.said Saul brother the Lord has.sent me Jesus the having.appeared to.you on the road by.which you.came that you.may.see.again and may.be.filled Holy Spirit
  • da hanániȝa̋hu e-vı̋da da m̃e̋e̋som e-tı̋ra da éȝum éva ma̋non ðĭðe̋e̋antu e-te̋e̋a: m̃a ṡaulű. żamű. ande̋ru ȝe̋su—xu pa̋a̋vom éva—táom éva tu e-ǧe̋ma—tús o e-tőőnda—tum do mum e-mı̋þa—táádi náánu nake̋ȝa da sa̋k' uunűs móóda pe̋e̋laþu ile̋ȝa m̃ar:
da hanániȝa̋h-u e=vı̋d-a da m̃e̋e̋s-om e=tı̋r-a da éȝ-um éva ma̋n-on ðĭ~ðe̋e̋-a-nt-u e=te̋e̋-a
and Ananias-N.s PST=depart-IND and house-A.s PST=enter-IND and 3-A.s on hand-A.p PRF~place-IND-AP-N.s PST=say-IND
m̃a ṡaul-ű żam-ű ande̋r-u ȝe̋s-u x-u pa̋a̋v-om éva tá-om éva t-u e=ǧe̋m-a
QUOT Saul-V.s brother-V.s Lord-N.s Jesus-N.s who-N.s road-A.s on which-A.s on 2s-N PST-come-IND
t-ús o e=tőőnd-a t-um do m-um e=mı̋þ-a táádi náánu nak-e̋ȝa da sa̋k-' uun-űs móóda pe̋e̋l-a-þ-u il-e̋ȝa m̃ar
2s-G to PST=appear-IND 2s-A to 1s-A PST=send-IND in.order.that again see-SBJ and Holy-ELIS Spirit-G.s with fill-IND-PP-N.s become-SBJ QUOT


  • 18. Immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight. He got up and was baptized,
  • and immediately fell his from the eyes like scales he.saw.again and having arisen he.was.baptized
  • da áv̈i sőőmnos t̬alőm ápa e-főőla: náánu e-na̋ka da kŭkőþantu ðeesðűűpaþu e-ı̋la:
da áv=vi sőőm.n-os t̬al-őm ápa e=főől-a náánu e=na̋k-a da kŭ~kőþ-a-nt-u ðees.ðűűp-a-þ-u e=ı̋l-a
and immediate=ADV scale.like-N.p eye-G.p from PST-fall-IND again PST=see-IND and PRF~arise-IND-AP-N.s spiritual.dip-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 19a. and his strength returned to him after he had taken food.
  • and having.received food he.regained.strength
  • da e̋dom tĭte̋kaþu m̃a̋ltam e-þe̋xa⁝
da e̋d-om tĭ~te̋k-a-þ-u m̃a̋lt-am e=þe̋x-a
and food-A.s PRF~receive-IND-PP-N.s strength-A.s PST=regain-IND