The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The Call of Levi (Mark 2:13-17; Matthew 9:9-13; Luke 5:27-32)

From FrathWiki
Revision as of 13:57, 2 January 2024 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

lem̃űs ha̋mo

लेम़ु॓स् ह॓मो

The Call of Levi (Mark 2:13-17; Matthew 9:9-13; Luke 5:27-32)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 13. Once again he went out along the sea. All the crowd came to him and he taught them.
  • and he.went.out again beside the lake and all the crowd came to him and he taught them
  • da éȝu náánu ehe̋rom kóma e-vı̋da da őru mı̋ı̋lu éȝum do e-ǧe̋mak̬e éȝun e-dőkak̬e:
da éȝ-u náánu ehe̋r-om kóma e=vı̋d-a da őru-Ø mı̋ı̋l-u éȝ-um do e=ǧe̋m-a=k̬e éȝ-un e=dők-a=k̬e
and 3-N.s again lake-A.s beside PST=go.out-IND and all-ABS crowd-N.s 3-A.s to PST=come-IND=and 3-A.s PST=teach-IND=and


  • 14. As he passed by, he saw Levi, son of Alphaeus, (a man named Matthew) sitting at the customs post. He said to him, “Follow me.” And leaving everything behind, he got up and followed him.
  • and passing.by he saw Levi the of.the Alphaeus (man Matthew being.called) sitting in the tax.office and he says to.him follow me.and having.left.behind all rising.up he.followed.him
  • da műlantu dasxéfterős éna se̋dantu le̋m̃um alfaiűs pőikum (m̃ı̋ı̋rum mátit̨a̋hum fe̋e̋taþum) e-na̋ka. da eȝús o e-te̋e̋a m̃a mum da̋ge m̃ar: da őrum tĭte̋m̃antuk̬e kőþantuk̬e éȝum e-da̋ga:
da műl-a-nt-u dasxéfter-ős éna se̋d-a-ntu-Ø m̃ı̋ı̋r-um mátit̨a̋h-um le̋m̃-um fe̋e̋t-a-þ-um alfai-űs pőik-um e=na̋k-a
and pass.by-IND-AP-N.s tax.office-G.s at sit-IND-AP-ABS man-A.s Matthew-A.s Levi-A.s call-IND-PP-A.s Alphaeus-G.s son-A.s PST=see-IND
da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a m-um da̋g-e m̃ar da őr-um tĭ~te̋m̃-a-nt-u=k̬e kőþ-a-nt-u=k̬e éȝ-um e=da̋g-a
and 3-G.s to PST=say-IND QUOT 1s-A follow-IMP QUOT and all-A.p PRF~leave-IND-AP-N.s=and rise-IND-AP-N.s=and 3-A.s PST=follow-IND


  • 15. After that Levi gave a great reception for Jesus in his house. While he was at table in his house, many tax collectors and sinners sat with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
  • and arranged banquet great Levi for.him and it.happened to.recline him in the house of.him and behold many tax.collectors and sinners having.come reclined the with.Jesus and the disciples of.him there.were for many and they.followed him
  • da le̋m̃u eȝús éra me̋żo sa̋rom e-pa̋fa da ȝe̋sum eȝu-m̃eesős éna e-ṡe̋lu e-e̋ba. da eenő m̃e̋umu gĭǧe̋mantu dasxepőm le̋zlusk̬e a̋ƣlusk̬e ȝesűsk̬' eȝu-tunlűm k̬e súna e-ṡe̋la—hi m̃e̋umus e-vűűla da éȝum e-da̋ga:
da le̋m̃-u eȝ-ús éra me̋żo-Ø sa̋r-om e=pa̋f-a da ȝe̋s-um eȝu=m̃ees-ős éna e=ṡe̋l-u e=e̋b-a
and Levi-N.s 3-G.s for great-ABS banquet-A.s PST=arrange-IND and Jesus-A.s his=house-G.s in PST=recline-SUP PST=happen-IND
da eenő m̃e̋umu-Ø gĭ~ǧe̋m-a-ntu-Ø dasxep-őm le̋z-l-us=k̬e a̋ƣ-l-us=k̬e ȝes-űs=k̬'
and behold many-ABS PRF~come-IND-AP-ABS tax-G.p collect-AG-N.p=and sin-AG-N.p=and Jesus-G.s=and-ELIS
eȝu=tun-l-űm=k̬e súna e=ṡe̋l-a hi m̃e̋um-us e-vűűl-a da éȝ-um e=da̋g-a
his=learn-AG-G.p=and with PST=recline-IND for many-N.p PST=there.be-IND and 3-A.s PST=follow-IND


  • 16. Some scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors and said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • and the scribes of.the Pharisees seeing that he.eats with the sinners and tax.collectors murmured against the disciples of.him
  • da pĕriisűm ȝa̋rlus e-na̋ka éȝum dasxepőm lezlűmk̬e aƣlűmk̬e súna e̋du da eȝu-tunlűm þóósa e-műra
da pĕriis-űm ȝa̋r-l-us e=na̋k-a éȝ-um dasxep-őm lez-l-űm=k̬e aƣ-l-űm=k̬e súna e̋d-u da eȝu=tun-l-űm þóósa e=műr-a
and Pharisee-G.p write-AG-N.p PST=see-IND 3-A.s tax-G.p collect-AG-G.p=and sin-AG-G.p=and with eat-SUP and his=learn-AG-G.p against PST=murmur-IND


  • 17. Jesus heard this and said to them that, “Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners.”
  • and having.heard the Jesus says to.them that not need have the strong of.physician but.rather the illness having
  • vĭve̋nantu ȝe̋su eȝúm o e-te̋e̋a m̃a m̃a̋lus le̋e̋gum ı̋ı̋ƣa ne. ésti da̋mus ı̋ı̋ƣa:
vĭ~ve̋n-a-ntu-Ø ȝe̋s-u eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a m̃a̋l-us le̋e̋g-um ı̋ı̋ƣ-a ne ésti da̋m-us ı̋ı̋ƣ-a
PRF~hear-IND-AP-ABS Jesus-N.s 3-G.p to PST=say-IND QUOT strong-N.p doctor-A.s need-IND not but sick-N.p need-IND


  • 13. Go and learn the meaning of the words, ‘I desire mercy, not sacrifice.'
  • going but learn what is I.desire mercy and not sacrifice
  • a̋tek̬e tűnek̬e táo fűɫa mu bűɫam ne lı̋þram pı̋ı̋ra:
a̋t-e=k̬e tűn-e=k̬e tá-o fűɫ-a m-u bűɫ-am ne lı̋þr-am pı̋ı̋r-a
go-IMP=and learn-IMP=and what-N.s mean-IND 1s.N mercy-A.s not sacrifice-A.s desire-IND


  • 32. I have not come to call the righteous to repentance but sinners.”
  • not have.come to.call righteous but sinners to repentance
  • mu s̨aanra̋s o ne kı̋ı̋hun de a̋ƣlun ha̋mu gĭǧe̋ma⁝
m-u s̨aanr-a̋s o ne kı̋ı̋h-un de a̋ƣ-l-un ha̋m-u gĭ~ǧe̋m-a
1s-N repentance-G.s to not righteous-A.p but sin-AG-A.p call-SUP PRF~come-IND