Senjecas - Second Suffering Servant Song (Isaiah 49:1-6)

From FrathWiki
Revision as of 12:07, 23 December 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

d̬őto de̋bantu niixlűs ga̋a̋ȝo

द्वो॓तो दे॓बन्तु नीक़्लु॓स् गआ॓यो

Second Suffering Servant Song (Isaiah 49:1-6)


ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The Lord called me from birth, from my mother's womb he gave me my name.
  • Coasts, listen to.me, and hear, peoples from.afar; JHWH from.the.womb called.me; from.belly my.mother's he.mentioned my.name.
  • k̨udős. mum a̋a̋m̃e. da þı̋fu leuðűs. ve̋ne: ȝa̋hm̃u m̃a̋mpom éha mum e-ha̋m̃a: mu-maama̋s xurgős éha mum e-dűűda:
k̨ud-ős m-um a̋a̋m̃-e da þı̋fu-Ø leuð-űs ve̋n-e ȝa̋hm̃-u m̃a̋mp-om éha m-um e=ha̋m̃-a mu=maam-a̋s xurg-ős éha m-um e=dűűd-a
coast-V.p 1s-A listen-IMP and distant-ABS people-V.p hear-IMP JHWH-N.s womb-A.s from 1s-A PST=call-IND my=mother-G.s belly-G.s from 1s-A PST=mention.the.name.of-IND


  • 2. He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me.
  • And.he.made my.mouth like.a.sword sharp; in.shadow his.hand's he.hid.me, and.made.me for.a.arrow polished; in.his.quiver he.hid.me.
  • da tı̋ı̋do vaalős góþa mu-őősom e-va̋a̋na: eȝu-manős nı̋ı̋zom éna mum e-la̋a̋ða: nı̋ɫaþo norős góþa mum e-va̋a̋na: eȝu-t̬oolős éna mum e-la̋a̋ða:
da tı̋ı̋do-Ø vaal-ős góþa mu=őős-om e=va̋a̋n-a eȝu=man=ős nı̋ı̋z-om éna m-um e=la̋a̋ð-a
and sharp-ABS sword-G.s like my=mouth-A.s PST-made-IND his-hand-G.s shadow-A.s in 1s-A PST-hide-IND
nı̋ɫaþo-Ø nor-ős góþa m-um e=va̋a̋n-a eȝu=t̬ool-ős éna m-um e=la̋a̋ð-a
polished-ABS arrow-G.s like 1s-A PST=make-IND his=quiver-G.s in 1s-A PST=hide-IND


  • 3. You are my servant, he said to me, Israel, through whom I show my glory.
  • And.he.said to.me, my.servant, you (are), Israel, whom in.you I.shall.be.glorified.
  • da mús o e-te̋e̋a: m̃a tu mu-nı̋ı̋xlu ísrae̋lu e̋sa: mu tús éna m̨a̋gaþ' u-ı̋la m̃ar:
da m-ús o e=te̋e̋-a m̃a t-u mu=nı̋ı̋xl-u ísrae̋l-u e̋s-a m-u t-ús éna m̨a̋g-a-þ-' u=ı̋l-a m̃ar
and 2s-G to PST=say-IND QUOT 2s-N my=servant-N.s Israel-N.s be-IND 1s.N 2s.G in glorify-IND-PP-ELIS FUT=become-IND QUOT


  • 4. Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, yet my reward is with the Lord, my recompense is with my God.
  • Then.I said, for.nothing I.have.labored; for.nothing and.in.vain, my.strength I.have.spent; yet.surely my.judgment (is) with.JHWH and.my.work with.my.God.
  • pósu mu e-te̋e̋a: m̃a neós ṡ̨óga ṡĭṡe̋ma: neós ṡ̨ógak̬e téémvik̬e mu-m̃a̋ltam ƣŭƣőősa: ésti naı̋ mu-me̋da ȝahm̃ű' súna e̋sa: mu-da̋ro mu-ȝumű' súna e̋sa m̃ar:
pósu m-u e=te̋e̋-a m̃a ne-ós ṡ̨óga ṡĭ~ṡe̋m-a ne-ós ṡ̨óga=k̬e téém-vi=k̬e mu=m̃a̋lt-am ƣŭ~ƣőős-a
then 1s-N PST=say-IND QUOT nothing-G.s for PRF~labor-IND nothing-G.s for=and vain-ADV=and my=strength-A.s PRF~spend-IND
ésti naı̋ mu=me̋d-a ȝahm̃-ű-' súna e̋s-a mu=da̋r-o mu=ȝum-ű-' súna e̋s-a m̃ar
yet surely my=judgment-N.s JHWH-G.s-ELIS with be-IND my=work-N.s my=God-G.s-ELIS with be-IND QUOT


  • 5. For now the Lord has spoken who formed me as his servant from the womb, that Jacob may be brought back to him and Israel gathered to him; and I am made glorious in the sight of the Lord, and my God is now my strength!
  • And.now, says JHWH, my.former from.the.womb, to.(be).servant to.him, to.bring.back Jacob to.him: Though.Israel not is.gathered, yet.I.am.honored in.the.eyes.of JHWH, and.my.God is my.strength.
  • da ímu. ȝa̋hm̃u. m̃a̋mpom éha mu-zı̋nlu. eȝu-nı̋ı̋xlu e̋su tááda. éȝum do ȝaakőővum tőƣu tááda. sa̋m̃a: sáámi ísrae̋lu műþaþu ı̋la ne. ésti mu ȝahm̃űs t̬alőm éna þa̋laþu ı̋la: da mu-ȝűmu mu-m̃a̋lta e̋sa:
da ímu ȝa̋hm̃-u m̃a̋mp-om éha mu=zı̋n-l-u eȝu=nı̋ı̋x-l-u e̋s-u tááda éȝ-um do ȝaakőőv-um tőƣ-u tááda sa̋m̃-a
and now JHWH-N.s womb-A.s from my=form-AG-N.s his=serve-AG-N.s be-SUP in.order.to he-A.s to Jacob-A.s bring-SUP in.order.to speak-IND
sáámi ísrae̋l-u műþ-a-þ-u ı̋l-a ne ésti m-u ȝahm̃-űs t̬al-őm éna þa̋l-a-þ-u ı̋l-a da mu=ȝűm-u mu=m̃a̋lt-a e̋s-a
though Israel-N.s gather-IND-PP-N.s become-IND not yet 1s.N JHWH-G.s eye-G.p in honor-IND-PP-N.s become-IND and my=God-N.s my=strength-IND be-IND


  • 6. It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth.
  • And.he.said, it.is.trifling that.you.should.be to.me a servant, to.raise.up the.tribes.of Jacob, and.the.preserved.of Israel to.restore. I.will.also.give.you for.a.light.of nations, to.be my.salvation to.the.end.of the.earth.
  • da e-te̋e̋a m̃a ȝa tu mu-nı̋ı̋xlu ese̋ȝa. ȝaakoovűs da̋a̋imon e̋e̋gu da. isráel̨a̋s t̬ı̋ɫlun lőővu tááda le̋ɫu e̋sa: f̨oþős épa me̋xan o étu tum u-dőőa—táádi tu v̌eetős ža̋rom do mu-ne̋sra ese̋ȝa m̃ar⁝
da e=te̋e̋-a m̃a ȝa t-u mu=nı̋ı̋x-l-u es-e̋ȝa ȝaakoov-űs da̋a̋im-on e̋e̋g-u da isráel̨-a̋s t̬ı̋ɫ-l-un
and PST=say-IND QUOT that 2s-N my=serve-AG-N.s be-SBJ Jacob-G.s tribe-A.p raise-SUP and Israel-G.s survive-AG-A.p
lőőv-u tááda le̋ɫ-u e̋s-a f̨oþ-ős épa me̋x-an o étu t-um u=dőő-a táádi t-u v̌eet-ős ža̋r-om do mu=ne̋sr-a es-e̋ȝa m̃ar
restore-SUP in.order.to trifling-N.s be-IND light-G.s as nation-A.p to also 2s-A FUT=give-IND in.order.that 2s-N earth-G.s end-A.s to my=salvation-N.s be-SBJ QUOT