Senjecas - Book II, Chapter 38

From FrathWiki
Revision as of 18:40, 6 December 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

पेमु॓को
peműko
(labial)
रीसु॓कॊ
riisűko
(dental)
मुइतु॓को
muitűko
(alveolar)
भइनु॓को
vainűko
(palatal)
च्युस्वे॓नोस्
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
नि॓थो च्युस्वे॓नोस्
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

atősk̬e m̃aka̋sk̬e siia̋m̃lo – Tao Te Ching

The Book of the Way and the Power

Ursula K. LeGuin kía ange̋lo tarne̋xaþo
English Translation by Ursula K. LeGuin
  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • Great power, not clinging to power, has true power. Lesser power, clinging to power, lacks true power. Great power, doing nothing, has nothing to do. Lesser power, doing nothing, has an end in view.
  • m̃a̋kom gűxanto ne me̋żo m̃a̋ko m̃e̋e̋ro m̃a̋kom űda: m̃a̋kom gűxanto lı̋so m̃a̋ko m̃e̋e̋ro m̃a̋kom e̋ga: néom kı̋anto me̋żo m̃a̋ko néom kı̋u o űda: néom kı̋anto lı̋so m̃a̋ko noora̋s éna se̋e̋iðram űda:
m̃a̋k-om gűx-a-nto-Ø ne me̋żo-Ø m̃a̋k-o m̃e̋e̋ro-Ø m̃a̋k-om űd-a m̃a̋k-om gűx-a-nto-Ø lı̋so-Ø m̃a̋k-o
power-A.s cling-IND-AP-ABS not great-ABS power-N.s true-ABS power-A.s has-IND power-A.s cling-IND-AP-ABS lesser-ABS power-N.s
m̃e̋e̋ro-Ø m̃a̋k-om e̋g-a né-om kı̋-a-nto-Ø me̋żo-Ø m̃a̋k-o né-om kı̋-u o űd-a né-om
true-ABS power-A.s lack-IND nothing-A.s do-IND-AP-ABS great-ABS power-N.s nothing-A.s do-SUP to has-IND nothing-A.s
kı̋-a-nto-Ø lı̋so-Ø m̃a̋k-o noor-a̋s éna se̋e̋iðr-am űd-a né-om kı̋-a-nto-Ø lı̋so-Ø m̃a̋k-o noor-a̋s éna se̋e̋iðr-am űd-a
do-IND-AP-ABS lesser-ABS power-N.s view-G.s in end-A.s have-IND nothing-A.s do-IND-AP-ABS lesser-ABS power-N.s view-G.s in end-A.s have-IND


  • The good the truly good do has no end in view. The right the very righteous do has an end in view. And those who act in true obedience to law roll up their sleeves and make the disobedient obey.
  • va̋do—táom kíísu va̋dus kı̋a—noora̋s éna se̋e̋iðram űda ne: m̃e̋e̋ro—xom lábu va̋dus kı̋a—noora̋s éna se̋e̋iðram űda: da m̃eera̋s þorős o taavra̋s éna vı̋vantus eȝu-z̨őnon reþı̋d̨a d' alta̋a̋bun ta̋a̋bu f̨űda:
va̋d-o tá-om kíís=u va̋d-us kı̋-a noor-a̋s éna se̋e̋iðr-am űd-a ne m̃e̋e̋r-o tá-om lábu va̋d-us kı̋-a noor-a̋s éna se̋e̋iðr-am űd-a da m̃eer-a̋s þor-ős o
good-N.s which-A.s sure=ADV good-N.p do-IND view-G.s in end-A.s have-IND not right-N.s which-A.s very good-N.p do-IND view-G.s in end-A.s have-IND and right-G.s law-G.s to
taavr-a̋s éna vı̋v-a-nt-us eȝu=z̨őn-on reþ-ı̋d̨-a d-' al=ta̋a̋b-un ta̋a̋b-u f̨űd-a
obedience-G.s in act-IND-AP-N.p their=sleeve-A.p roll-TRZ-IND and-ELIS PRV=obedient-A.p obey-SUP make-IND


  • So: when we lose the Way we find power; losing power we fiind goodness; losing goodness we find righteousness; losing righteousness we're left with obedience.
  • sááru—méti m̃us ha̋ȝa—m̃a̋kom de̋e̋sa: méti m̃us m̃a̋kom ha̋ȝa—va̋ðtam de̋e̋sa: méti m̃us va̋ðtam ha̋ȝa—kı̋ı̋ham de̋e̋sa: méti m̃us kı̋ı̋ham ha̋ȝa—ta̋a̋vra m̃ús o te̋m̃aþa ı̋la:
sááru méti m̃-us a̋t-om ha̋ȝ-a m̃a̋k-om de̋e̋s-a méti m̃-us m̃a̋k-om ha̋ȝ-a
so when 1p-N way-A.s lose-IND power-A.s find-IND when 1p-N power-A.s lose-IND
va̋ðt-am de̋e̋s-a méti m̃-us va̋ðt-am ha̋ȝ-a kı̋ı̋h-am de̋e̋s-a méti m̃-us kı̋ı̋h-am ha̋ȝ-a ta̋a̋vr-a m̃-ús o te̋m̃-a-þ-a ı̋l-a
goodness-A.s find-IND when 1p-N goodness-A.s lose-IND righteousness-A.s find-IND when 1p-N righteousness-A.s lose-IND obedience-N.s 1p-G to leave-IND-PP-N.s become-IND


  • Obedience to law is the dry husk of loyalty and good faith. Opinion is the barren flower of the Way, the beginning of ignorance.
  • þorős o ta̋a̋vra ȝazra̋sk̬e va̋d' ooa̋sk̬e sa̋uso ge̋bo e̋sa: na̋mr' atős hűṡo na̋no. m̨ulta̋s tőðra e̋sa:
þor-ős o ta̋a̋vr-a ȝazr-a̋s=k̬e va̋d-' oo-a̋s-k̬e sa̋uso-Ø ge̋b-o e̋s-a na̋mr-a at-ős hűṡo-Ø na̋n-o m̨ult-a̋s tőðr-a e̋s-a
law-G.s to obedience-N.s loyalty-G.s=and good-ELIS faith-G.s=and dry-ABS husk-N.s be-IND opinion-N.s way-G.s barren-ABS flower-N.s ignorance-G.s beginning-N.s be-IND


  • So great-minded people abide in the kernel not the husk, on the fruit not the flower, letting the one go, keeping the other.
  • sááru mezme̋inrĕmu le̋uðu puurős éna. gebős éna ne. maalős éva. nanős éva ne. m̃e̋e̋sa. nom pa̋usantu. som ðe̋rantu⁝
sááru mez.me̋inrĕmu-Ø le̋uð-u puur-ős éna geb-ős éna ne maal-ős éva nan-ős éva ne m̃e̋e̋s-a ne n-om pa̋us-a-nt-u s-om ðe̋r-a-nt-u
so great.minded-ABS people-N.s kernel-G.s in husk-G.s in not fruit-G.s on flower-G.s on not abide-IND not former-A.s let.go-IND-AP-N.s latter-A.s keep-IND-AP-N.s