Senjecas - The Lord and Job Meet I

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

ande̋ruk̬e iȝ̈ővuk̬e pa̋na (Job 38) - The Lord and Job Meet
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. Then the Lord answered Job out of the storm and said:
  • Then JHWH answered Job out.of the.tempest and.said
  • पो॔सु य॓ह्मु धूओ॓स् ए॔ह इय्योभु॓स् ओ ए-कि॓रक्वऽ ए-तै॓अक्वे॥
  • pósu ȝa̋hm̃u ðuuős éha iȝ̈ovűs o e-kı̋rak̬' e-te̋e̋ak̬e:
pósu ȝa̋hm̃-u ðuu-ős éha iȝ̈ov-űs o e=kı̋ra=k̬-' e=te̋e̋-a=k̬e
then JHWH-N.s storm-G.s out.of Job-G.s to PST=answer=and-ELIS PST=say-IND=and


  • 2. Who is this who darkens counsel with words of ignorance?
  • who this that.darkens counsel by.words without-knowledge
  • क़ु सआर्र॓ऽ स॔न सम़ो॓म् क़े॔म अ॓उलोम् रैमि॓द्यन्थु ए॓स॥
  • xu saar̈a̋ sána sam̃őm xéma a̋ulom reemı̋d̨antu e̋sa:
x-u saar̈-a̋s sána sam̃-őm xéma a̋ul-om reem-ı̋d̨-a-nt-u e̋s-a
who-N.s knowledge-G.s without word-G.p by counsel-A.s dark-TRZ-IND-AP-N.s be-IND


  • 3. Gird up your loins now, like a man; I will question you, and you tell me the answers!
  • gird.up-now like.man your.loins for.I.will.question.you and you.teach.me
  • इ॔मु म़ईरु॓ऽ सो॔स तु-मु॓स्कोम् यौ॓से हइ मु तुम् उ-मे॓त द तु मुम् दो॓क॥
  • ímu m̃iirű' sóma tu-műskom ȝőőse hi mu tum u-me̋ta da tu mum dőka:
ímu m̃iir-ű-' sóma tu=műsk-om ȝőős-e hi m-u t-um u=me̋t-a da t-u m-um dők-a
now man-G.s-ELIS like your=genitalia-A.s gird-IMP because 1s-N 2s-A FUT=question-IND and 2s-N 1s-A teach-IND


  • 4. Where were you when I founded the earth? Tell me, if you have understanding.
  • where you.were when.I.laid earth declare if-you.know understanding
  • क़॔रु तु ए-भू॓अ–ते॔नि मु भ्वै॓तोम् ए-ब्यो॓ल॥ य॓ने–ए॔बि तु थु॓म्रम् सऔरे॓य॥
  • xáru tu e-vűűa—téni mu v̌e̋e̋tom e-b̨őla: ȝa̋ne—ébi tu þűmram saare̋ȝa:
xáru t-u e-vűű-a téni m-u v̌e̋e̋t-om e=b̨ől-a ȝa̋ne ébi t-u þűmr-am saar-e̋ȝa
where when 1s-N earth-A.s PST=found-IND 2s-N be-IND declare-IMP if 2s-N understanding-A.s know-SBJ


  • 5. Who determined its size? Surely you know? Who stretched out the measuring line for it?
  • who-has.set its.measurements because you.know or who has.stretched upon-it line
  • क़ु॔ ए॔-योमे॓रन् धंधै॓अ—हि तु च॓न। म़ो क़ु ए॔योम् उ॔प मेधौ॓म़ोम् नंनि॓भ॥
  • xu éȝo-me̋ran ðĭðe̋e̋a—hi tu ṡa̋na. m̃o xu éȝom úpa meðőőm̃om nĭnı̋va:
x-u éȝo=me̋r-an ðĭ~ðe̋e̋-a hi t-u ṡa̋n-a m̃o x-u éȝ-om úpa me.ðőőm̃-om nĭ~nı̋v-a
who-N.s its=measurement-A.p PRF~set-IND because 2s-N know-IND or who-N.s 3-A.s upon measure.line.A.s PRF~stretch-IND


  • 6. Into what were its pedestals sunk, and who laid its cornerstone,
  • on-what its bases were.sunk or who-has.cast stone.of its.corner
  • थै॓क़ोस् क़ोम् ए॔न धू॓पथोस् ए-इ॓ल म़ो क़ु ज्योक़्तआ॓इनोम—
  • þe̋e̋xos xom éna ðűűpaþos e-ı̋la m̃o xu ż̨ooxta̋a̋inom e-ðe̋e̋a—
þe̋e̋x-os x-om éna ðűűp-a-þ-os e=ı̋l-a m̃o x-u ż̨oox.ta̋a̋in-om e=ðe̋e̋-a
base-N.p what-A.s into sink-IND-PP-N.p PST=become-IND or who-N.s corner.stone-A.s PST=place-IND


  • 7. While the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • when.sang.together stars.of morning and.shouted.for.joy all-sons.of God
  • मे॔ति आइचु॓केस् चो॔मु ए-गआय द युमु॓स् ओ॓रु पो॓इकुस् बय॓स् ह ए-ग॓ल॥
  • méti aaiṡűkes ṡómu e-ga̋a̋ȝa da ȝuműs őru pőikus baȝa̋s ha e-ga̋la.
méti aai.ṡűk-es ṡómu e=ga̋a̋ȝ-a da ȝum-űs őru-Ø pőik-us baȝ-a̋s ha e=ga̋l-a
when morning.star-N.p together PST=sing-IND and God-G.s all-ABS son-N.p joy-G.s for PST=shout-IND


  • 8. And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb—
  • or shut.up with.doors sea when.it.burst.out from-womb it.came.forth
  • म़ो धुरो॓म् क़े॔म म॓रेम् ए-प॓क़—मे॔ति ए॔ये हु॓मोम् ए॔ह ए-रे॓उग—
  • m̃o ðurőm xéma ma̋rem e-pa̋xa—méti éȝe hűmom éha e-re̋uga.
m̃o ður-őm xéma ma̋r-em e=pa̋x-a méti éȝ-e hűm-om éha e=re̋ug-a
or door-G.p with sea-A.s PST=shut-IND when 3-N.s womb-A.s out.of PST=burst-IND


  • 9. When I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling bands
  • when.I.made clouds for.its.garments and.darkness its.swaddling.
  • मे॔ति मु ओउतो॓स् तआ॔द ने॓भोन् द मन्चोस् रै॓म्तम् ए-भआ॓न—
  • méti mu outős tááda ne̋von da manṡős tááda re̋e̋mtam e-va̋a̋na—
méti m-u out-ős tááda ne̋v-on da manṡ-ős tááda re̋e̋mt-am e=va̋a̋n-a
when 1s-N garments-G.s for cloud-A.p and swaddling-G.s for darkness-A.s PST=make-IND


  • 10. When I set limits for it and fastened the bar of its door,

and.I.broke on.him my.limit and.set bars and doors

  • मे॔ति ए॔येम् ए॔भ मु॓यम् एमे॓य। द चि॓क़ोन्क्वे धु॓रोन्क्वऽ ए-धै॓अ।
  • méti éȝem éva műȝam e-me̋ȝa. da ṡı̋xonk̬e ðűronk̬' e-ðe̋e̋a.
méti éȝ-em éva műȝ-am e=me̋ȝ-a da ṡı̋x-on=k̬e ðűr-on=k̬-' e=ðe̋e̋-a
when 3-A.s on boundary-A.s PST=fix-IND and bar-A.p=and door-A.p=and-ELIS PST=set-IND


  • 11. And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves stop?
  • and.I.said to-here you.shall.come but.no farther and.here shall.stop proud your.waves
  • द ए-तै॓अ॥ म़ इ॔थिम् ए॔स्ति ने थंथि॓फ्भि तऽ उ-ग्वे॓म। द इ॔धु बआ॓रो तु-कू॓मोस् उ-दे॓उस् म़र्॥
  • da e-te̋e̋a: m̃a íþim ésti ne þĭþı̋fvi t' u-ǧe̋ma. da íðu ba̋a̋ro tu-kűűmos u-de̋usa m̃ar:
da e=te̋e̋-a m̃a íþ-im ésti ne þĭ~þı̋f=vi t-' u=ǧe̋m-a
and PST=say-IND QUOT here-LAT but not COMP~far=ADV 2s-ELIS FUT=come-IND
da íðu ba̋a̋ro-Ø tu=kűűm-os u=de̋us-a m̃ar
and here proud-ABS your=wave-N.p FUT=stop-IND


  • 12. Have you ever in your lifetime commanded the morning and shown the dawn its place
  • from.your.days did.you.tell morning cause.to.know dawn its.place.
  • तु तु-ग्वेय॓स् च्यु॔फऽ आय॓स् ओ स॓म़ म़ो स़य॓स् ओ एय-धै॓ओम् ए-सआर्ये॓त
  • tu tu-ǧeȝa̋s ṡ̨úf' aaȝa̋s o e-sa̋m̃a m̃o zaȝa̋s o eȝa-ðe̋e̋om e-saar̨e̋ta.
t-u tu=ǧeȝ-a̋s ṡ̨úf' aaȝ-a̋s o e=sa̋m̃-a m̃o zaȝ-a̋s o eȝa=ðe̋e̋-om e=saar̨-e̋t-a
2s-N your=life-G.s during-ELIS morning-G.s to PST=speak-IND or dawn-G.s to its=place-A.s PST=know-CAUS-IND


  • 13. For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from it?
  • that.it.might.take.hold.of ends.of the.earth that.might.be.shaken wicked out.of.it
  • म्यु॔मि भ्वैतो॓स् मु॓गोसऺ सै॓पथोस् इ॓ल। तआ॔दि म़े॓पुस् ए॔योम् ए॔ह थुले॓य मे॥
  • m̨úmi v̌eetős műgosĕ se̋e̋paþos ı̋la. táádi m̃e̋pus éȝom éha þule̋ȝa me:
m̨úmi v̌eet-ős műg-os-ĕ se̋e̋p-a-þ-os ı̋l-a táádi m̃e̋p-us éȝ-om éha þul-e̋ȝ-a me
with.result.that earth-G.s end-N.p-EPEN grasp-IND-PP-N.s become-IND in.order.that wicked-N.p 3-A.s out.of shake-SBJV-IND Q


  • 14. The earth is changed as clay by the seal, and dyed like a garment;
  • it.is.turned like.clay seal and.they.stand.forth like garment
  • भ्वै॓तो मे॓इथथो इ॓ल। मौ॔दि धे॓इहो म़ेग़्लो॓स् क़े॔म मे॓इथथो इ॓ल।
  • v̌e̋e̋to me̋iþaþo ı̋la. móódi ðe̋iho m̃eƣlős xéma me̋iþaþo ı̋la.
v̌e̋e̋t-o me̋iþ-a-þo-Ø ı̋l-a móódi ðe̋ih-o m̃eƣ-l-ős xéma me̋iþ-a-þo-Ø ı̋l-a
earth-N.s change-IND-PP-ABS become-IND as clay-N.s seal-AG-G.s by change-IND-PP-ABS become-IND


  • 15. But from the wicked their light is withheld, and the arm of pride is shattered.
  • and.withheld.is from.wicked their.light and.arm high shall.be.broken
  • द एय-फ्यो॓तो म़ेपुन् अ॔प धे॓रथो इ॓ल। द बआ॓रो बे॓सो य॓फथो उ-इ॓ल ॥
  • da eȝa-f̨őþo m̃e̋pun ápa ðe̋raþo ı̋la. da ba̋a̋ro be̋so ȝa̋faþo u-ı̋la:
da eȝa=f̨őþ-o m̃e̋p-un ápa ðe̋r-a-þo-Ø ı̋l-a da ba̋a̋ro-Ø be̋s-o ȝa̋f-a-þo-Ø u=ı̋l-a
and their=light-N.s wicked-A.p from withhold-IND-PP-ABS become-IND and proud-ABS arm-N.s break-IND-PP-ABS FUT=become-IND


  • 16. Have you entered into the sources of the sea, or walked about on the bottom of the deep?
  • have.you.gone to springs of.sea and.in.investigation of.deep have.you.walked
  • तु मरे॓स् इतु॓रोन् दो अअ॓त द च॓लोन् स़॓क़ु तआ॔द नंने॓ध मे॥
  • tu mare̋s itűron do aa̋ta da ṡa̋lon za̋xu tááda nĭne̋ða me:
t-u mar-e̋s itűr-on do a~a̋t-a da ṡa̋l~on za̋x-u tááda nĭ~ne̋ð-a me
12s-N sea-G.s spring-A.p to PRF~go-IND and depth-A.p investigate-SUP in.order.to PRF~walkp-IND Q


  • 17. Have the gates of death been shown to you, or have you seen the gates of darkness?
  • have.been.opened to.you gates of.death or gates of.death.shadow you.see
  • नेस्र॓स् त॓थो॓स् तु॔स् ओ लु॓रथोस् इइ॓ल म़ो नेस्रॅनीस़ो॓स् त॓थोन् नंन॓क मे॥
  • nesra̋s ta̋þos tús o lűraþos iı̋la m̃o nesrĕniizős ta̋þon nĭna̋ka me:
nesr-a̋s ta̋þ-os t-ús o lűr-a-þ-os i~ı̋l-a m̃o nesr-ĕ-niiz-ős ta̋þ-on nĭ~na̋k-a me
death-G.s gate-N.p 2s-G to open-IND-PP-N.p PRF~become-IND or death-EPEN-shadow-G.s gate-A.p PRF~see-IND Q


  • 18. Have you comprehended the breadth of the earth? Tell me, if you know it all.
  • you earth's breadth have.understood declare if-you.know it.all
  • तु भ्वैतो॓स् ऐ॓न्तस् थॅथु॓म मे॥ य॓ने। ए॔बि ओ॓रो ए॔योम् सआरे॓य॥
  • tu v̌eetős e̋e̋ntam þŭþűma me: ȝa̋ne. ébi őro éȝom saare̋ȝa:
t-u v̌eet-ős e̋e̋nt-am þŭ~þűm-a me ȝa̋n-e ébi őro-Ø éȝ-om saar-e̋ȝa
2s-N earth-G.s breadth-A.s PRF~comprehend-IND Q declare-IMP if all-ABS 3-A.s know-SBJ


  • 19. What is the way to the dwelling of light, and darkness—where is its place,
  • where-this the.way dwells-light and.the.darkness where-this its.place
  • फ्योथो॓स् म़ै॓सोम् दो अ॓तो क़॔रु ए॓स। द रैम्त॓स् धै॓ओ क़॔रु ए॓स।
  • f̨oþős m̃e̋e̋som do a̋to xáru e̋sa. da reemta̋s ðe̋e̋o xáru e̋sa.
f̨oþ-ős m̃e̋e̋s-om do a̋t-o xáru e̋s-a da reemt-a̋s ðe̋e̋-o xáru e̋s-a
light-G.s dwelling-A.s to way-N.s where be-IND and darkness-G.s place-N.s where be-IND


  • 20. That you may take it to its territory and know the paths to its home?
  • that you.should.take.it to-its.territory and.that you.should.perceive paths.to its.house
  • तआ॔दि तु एयो-मे॓क़म् दि ए॔योम् तग़े॓य। द एय-म़ै॓सोम् दो फ्यौ॓लोन् अउधे॓य॥
  • táádi tu eȝo-me̋xam do éȝom taƣe̋ȝa. da eȝa-m̃e̋e̋som do f̨őőlon auðe̋ȝa:
táádi t-u eȝo=me̋x-am do éȝ-om taƣ-e̋ȝa da eȝa=m̃e̋e̋s-om do f̨őől-on auð-e̋ȝa
in.order.that 2s-N its=country-A.s to 3-A.s travel-SBJ and its=house-A.s to path-A.p perceive-SBJ


  • 21. You know, because you were born then, and the number of your days is great!
  • you.know for-then you.were.born and.number.of your.days great
  • तु सआ॓र। हि कैस॓स् ए-जे॓न। द तु-अह॓म् गे॓हो मे॓जो ए॓स॥
  • tu sa̋a̋ra. hi keesa̋s e-że̋na. da tu-aha̋m ge̋ho me̋żo e̋sa:
t-u sa̋a̋r-a hi kees-a̋s e=że̋n-a da tu=ah-a̋m ge̋h-o me̋ż-o e̋s-a
2s-N know-IND because time-G.s PST=be.born-IND and your=day-G.p number-N.s great-N.s be-IND


  • 22. Have you entered the storehouses of the snow, and seen the storehouses of the hail
  • have.you.entered into-storehouses.of snow or storehouses.of hail have.you.seen
  • तु तोम़ो॓स् गौल्दे॓मोन् तंतिर। म़ो त्योलो॓स् गौल्दे॓मोन॑ नंन॓क—
  • tu tom̃ős goolde̋mon tĭtı̋ra. m̃o t̨olős goolde̋monĕ nĭna̋ka—
t-u tom̃-ős gool.de̋m-on tĭ~tı̋r-a m̃o t̨ol-ős gool.de̋m-on=ĕ nĭ~na̋k-a
2s-N fallen.snow-G.s store.building-A.p PRF~enter-IND or hail-G.s store.building-A.p=EPEN PRF~see-IND


  • 23. Which I have reserved for times of distress, for a day of war and battle?
  • which I.have.reserve for.time.of distress for.day.of battle war
  • त॔ओन् मुपूग़्र॓स् कैस॓स् तआ॔द। चतो॓स्क्वे सोतो॓स्क्वे अह॓स् तआ॔द गॅगौ॓ल मे॥
  • táon mu puuƣra̋s keesa̋s tááda. ṡatősk̬e sotősk̬e aha̋s tááda gŭgőőla me:
tá-on m-u puuƣr-a̋s kees-a̋s tááda ṡat-ős=k̬e sot-ős=k̬e ah-a̋s tááda gŭ~gőől-a me
which-A.p 1s-N distress-G.s time-G.s for war-G.s=and battle-G.s=and day-G.s for PRF~reserve-IND Q


  • 24. What is the way to the parting of the winds, where the east wind spreads over the earth?
  • where-this the.way is.distributed light scattered east.wind on-earth
  • क़॔रु अ॓तो—भ॔उ फ्योथो ने॓मथो इ॓ल—ए॓स। म़ो भ॔उ पौ॓धे भ्वै॓तोम् ग्य॓र॥
  • xáru a̋to—váu f̨őþo ne̋maþo ı̋la—e̋sa. m̃o váu pőőðe v̌e̋e̋tom ɠa̋ra:
xáru a̋t-o váu f̨őþ-o ne̋m-a-þ-o ı̋l-a e̋s-a m̃o váu pőőð-e v̌e̋e̋t-om ɠa̋r-a
where way-N.s where light-N.s distribute-IND-PP-N.s become-IND be-IND or where east.wind-N.s earth-A.s spread.over-IND


  • 25. Who has laid out a channel for the downpour and a path for the thunderstorm
  • who-cleft for.flood channel or way for.thunder claps
  • क़ु मुसुरे॓स् ए॔र स्वौ॓धोम् म़ो तोन्ग़ोर्मो॓स् ए॔र अ॓तोम् ए-फि॓स॥
  • xu musure̋s éra šőőðom m̃o tonƣormős éra a̋tom e-fı̋sa
x-u musur-e̋s éra šőőð-om m̃o ton.ƣorm-ős éra a̋t-om e=fı̋s-a
who-N.s heavy.rain-G.s for channel-A.s or thunder.noise-G.s for way-A.s PST=cleave-IND


  • 26. To bring rain to uninhabited land, the unpeopled wilderness;
  • to.make.rain.fall on-earth no-man wilderness no-man in.it
  • तआ॔दि भ्वै॓तोम्—भ॔उ ने॔उ म़ी॓रु भू॓अ—ए॔भ। अगु॓लोम्—भ॔उ ने॔उ म़ी॓रु भू॓अ—ए॔भ सूम़े॓य।
  • táádi v̌e̋e̋tom—váu néu m̃ı̋ı̋ru vűűa—éva. agűlom—váu néu m̃ı̋ı̋ru vűűa—éva suum̃e̋ȝa.
táádi v̌e̋e̋t-om váu néu-Ø m̃ı̋ı̋r-u vűű-a éva agűl-om váu néu-Ø m̃ı̋ı̋r-u vűű-a éva suum̃-e̋ȝa
in.order.that earth-A.s where no-ABS man-N.s be-IND on wilderness-A.s where no-ABS man-N.s be-IND on rain-SBJ


  • 27. To drench the desolate wasteland till the desert blooms with verdure?
  • to.satisfy waste and.desolation and.to.cause.to.sprout source.of grass
  • भंग्वी॓ओ म़आ॓स्तोम् सआए॓य। द अइबि॓स् न॔इलेले॓य॥
  • vĭǧı̋ı̋o m̃a̋a̋stom saae̋ȝa. da aibı̋s itűrom náilele̋ȝa:
vĭ~ǧı̋ı̋o-Ø m̃a̋a̋st-om saa-e̋ȝa da aib-ı̋s itűr-om náil-el-e̋ȝa
PRV~life-ABS wasteland-A.s satisfy-SBJ and grass-G.s source-A.s sprout-CAUS-SBJ


  • 28. Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
  • is.here for.rain father or who-has.begotten drops.of-dew
  • तआ॓त चूमे॓स् ओ ए॓स मे। म़ो क़ु रोस्फे॓थोन् जॅजौ॓न॥
  • ta̋a̋ta ṡuume̋s o e̋sa me. m̃o xu rosfe̋þon żŭżőőna:
ta̋a̋t-a ṡuum-e̋s o e̋s-a me m̃o x-u ros.fe̋þ-on żŭ~żőőn-a
father-N.s rain-G.s to be-IND Q or who-N.s dew.drop-A.p PRF~beget-IND


  • 29. Out of whose womb comes the ice, and who gives the hoarfrost its birth in the skies,
  • from.womb whose comes.forth the.ice and.frost.of heavens who fathered it
  • ये॓गो क़ु॔स् हु॓मोम् ए॔ह भ॓द द क़ु नुम्सु॓धोम् ए-जौ॓न।
  • ȝe̋go xús hűmom éha vı̋da da xu numsűðom e-żőőna.
ȝe̋g-o x-ús hűm-om éha vı̋d-a da x-u num.sűð-om e=żőőn-a
ice-N.s who-G.s womb-A.s from come.forth-IND and who-N.s heaven.frost-A.s PST=beget-IND


  • 30. When the waters lie covered as though with stone that holds captive the surface of the deep?
  • like.stone waters harden and.face.of deep is.covered
  • द हु॓रोस् तआइनो॓ऽ सो॔म सेति॓द्य द चल्मौ॓रो क॓धथो इ॓ल॥
  • da hűros taainő' sóma setı̋d̨a da ṡalmőőro ka̋ðaþo ı̋la:
da hűr-os taain-ő-' sóma set-ı̋d̨-a da ṡal.mőőr-o ka̋ð-a-þ-o ı̋l-a
and water-N.p stone-G.s-ELIS like hard-TRZ-IND and deep.face-N.s cover-IND-PP-N.s become-IND


  • 31. Have you tied cords to the Pleiades, or loosened the bonds of Orion?
  • can.you.bind bands.of Pleiades or-cords.of Orion loosen
  • तु पेल्म़्ये॓स् बआ॓ओन् बआ॓उ म़ो नुम्केध्लु॓स् बआ॓ओन् लु॓नु म॓ग़ मे॥
  • tu pelm̨̃e̋s ba̋a̋on ba̋a̋u m̃o numkeðlűs ba̋a̋on lűnu ma̋ƣa me:
t-u pelm̨̃-e̋s ba̋a̋-on ba̋a̋-u m̃o num.keð-l-űs ba̋a̋-on lűn-u ma̋ƣ-a me
2s-N Pleiades-G.s cord-A.p tie-SUP or heaven.hunt-AG-G.s cord-A.p untie-SUP be.able-IND Q


  • 32. Can you bring forth the Mazzaroth in their season, or guide the Bear with her children?
  • can.you.bring.forth constellations in.their.season or.bear with-her.sons can.you.guide.them
  • धु॓भ कैस॓स् सुक़्गी॓रोन् फ्यु॓दु म़ो पोइकु॓म् सु॔न भे॓रेम् दे॓उकु मुग़ मे॥
  • ðűva keesa̋s suxgı̋ı̋ron f̨űdu m̃o poikűm súna ve̋rem de̋uku ma̋ƣa me:
ðűva-Ø kees-a̋s sux.gı̋ı̋r-on f̨űd-u m̃o poik-űm súna ve̋r-em de̋uk-u ma̋ƣ-a me
proper-ABS time-G.s star.picture-A.p bring.forth-SUP or son-G.p with bear-A.s guide-SUP be.able-IND Q


  • 33. Do you know the ordinances of the heavens; can you put into effect their plan on the earth?
  • do.you.know statutes.of heavens or-can.you.establish their.rule on.earth
  • नुमो॓म् थो॓रोन् सआ॓र म़ो भ्वेतो॓स् ए॔भ एयो-स़ि॓ल्रमऺ मे॓यु मेग़ मे॥
  • numőm þőron sa̋a̋ra m̃o v̌eetős éva eȝo-zı̋lramĕ me̋ȝu ma̋ƣa me:
num-őm þőr-on sa̋a̋r-a m̃o v̌eet-ős éva eȝo=zı̋lr-am=ĕ me̋ȝ-u ma̋ƣ-a me
heaven-G.p statute-A.p know-IND or earth-G.s on their=rule-A.s=EPEN establish-SUP be.able-IND Q


  • 34. Can you raise your voice to the clouds, for them to cover you with a deluge of waters?
  • can.you.lift to.cloud your.voice so.that.flood.of-waters may cover you
  • ने॓भोम् दो तु-ग़॓मोम् को॓पु म॓ग़ म्यु॔मि लीमआ॓मेस् तुम् कधे॓य मे॥
  • ne̋vom do tu-ƣa̋mom kőþu ma̋ƣa m̨úmi liima̋a̋mes tum kaðe̋ȝa me:
ne̋v-om do tu=ƣa̋m-om kőþ-u ma̋ƣ-a m̨úmi liim.a̋a̋m-es t-um kað-e̋ȝa me
cloud-A.s to your=voice-A.s lift-SUP be.able-IND so.that flood.water-N.p 2s-A cover-SBJ Q


  • 35. Can you send forth the lightnings on their way, so that they say to you, “Here we are”?
  • can.you.send.forth lightnings that.they.may.go and.say to.you here.we
  • तु हे॓लेन् पे॔रु मि॓थु म॓ग़। म्यु॔मि ए॔येस् अते॓य द तु॔स् ओ तैए॓य॥ म़ म़ुस् इ॔धु भू॓अ म़र् मे॥
  • tu he̋len péru mı̋þu ma̋ƣa. m̨úmi éȝes ate̋ȝa da tús o teee̋ȝa: m̃a m̃us íðu vűűa m̃ar me:
t-u he̋l-en péru mı̋þ-u ma̋ƣ-a m̨úmi éȝ-es at-e̋ȝa da t-ús o tee-e̋ȝa m̃a m̃-us íðu vűű-a m̃ar me
2s-N lightning-A.p forth send-SUP be.able-IND so.that 3-N.p go-SBJ and 2s-G to see-SBJ QUOT 1p-N here be-IND QUOT Q


  • 37. Who counts the clouds with wisdom? Or who tilts the water jars of heaven
  • who-can.number clouds by.wisdom or jars.of heaven who can.tip.over
  • क़ु सआस्त॓स् क़े॔म ने॓भोन् लु॓कु म॓ग़ म़ो क़ु नुमो॓स् बआ॓नोन् ले॓नु म॓ग़
  • xu saasta̋s xéma ne̋von lűku ma̋ƣa m̃o xu numős ba̋a̋non le̋nu ma̋ƣa.
x-u saast-a̋s xéma ne̋v-on lűk-u ma̋ƣ-a m̃o x-u num-ős ba̋a̋n-on le̋n-u ma̋ƣ-a
who-N.s wisdom-G.s by cloud-A.p count-SUP be.able-IND or who-N.s heaven-G.s jar-A.p tip-SUP be.able-IND


  • 38. So that the dust of earth is fused into a mass and its clods stick together?
  • when.is.cast dust at.casting and.the.clods stick.together.
  • अ॓कोन् ए॔न त॓लोम् गू॓सुतआ॔द। म्युभि बो॓लोस् चो॔मु लै॓य॥
  • a̋kon éna ta̋lom gűűsu tááda. m̨úmi bőlos ṡómu le̋e̋ȝa:
a̋k-on éna ta̋l-om gűűs-u tááda m̨úmi ből-os ṡómu le̋e̋ȝ-a
mold-A.p into soil-A.s pour-SUP in.order.to so.that clod-N.p together stick-IND


  • 39. Do you hunt the prey for the lioness or appease the hunger of her cubs,
  • can.you.hunt for.lion prey or appetite.of young.lions fill
  • तु बीरे॓स् ए॔र गे॓मथेम् भै॓दु म़ो बीरेल्येम् एध्पी॓रम् पै॓लु म॓ग़
  • tu biire̋s éra ge̋maþem ve̋e̋du m̃o biirel̨e̋m eðpı̋ı̋ram pe̋e̋lu ma̋ƣa.
t-u biir-e̋s éra ge̋m-a-þ-em ve̋e̋d-u m̃o biir-el̨-e̋m eð.pı̋ı̋r-am pe̋e̋l-u ma̋ƣ-a
2s-N lion-G.s for prey-IND-PP-A.s hung-SUP or lion-YNG-G.p eat.desire-A.s fill-SUP be.able-IND


  • 40. While they crouch in their dens, or lie in ambush in the thicket?
  • when-they.crouch in.dens sit in.cover of.their.hiding.place
  • मे॔ति ए॔येस् एये-चि॓तोम् ए॔न च्यो॓क म़ो एये-कुस़्धो॓स् कधो॓स् ए॔न से॓द मे॥
  • méti éȝes eȝe-ṡitőm éna ṡ̨őka m̃o eȝe-kuzðős kaðős éna se̋da me:
méti éȝ-es eȝe=ṡit-őm éna ṡ̨ők-a m̃o eȝe=kuzð-ős kað-ős éna se̋d-a me
when 3-N.p their=den-G.p in crouch-IND or their=hiding.place-G.s cover-G.s in sit-IND Q


  • 36. Who puts wisdom in the heart, and gives understanding to the mind?
  • who-has.put in.inward.parts wisdom or who-has.given to.mind understanding
  • क़ु सु॓धोम् ए॔न सआ॓स्तम् धंधै॓अ। द मे॓इन्रम् दो थु॓म्रम दॅदौ॓अ॥
  • xu sűðom éna sa̋a̋stam ðĭðe̋e̋a. da me̋inram do þűmram dŭdőőa:
x-u sűð-om éna sa̋a̋st-am ðĭ~ðe̋e̋-a da me̋inr-am do þűmr-am dŭ~dőő-a
who-N.s heart-A.s in wisdom-A.s PRF~put-IND and mind-A.s to understanding-A.s PRF~give-IND


  • 41. Who provides nourishment for the raven when its young cry out to God, wandering about without food?
  • who provides for.raven its.food when-its.young.ones to-God cry wander.about without-food
  • क़ु कोर्म़े॓स् ए॔र एये-ए॓दोम् प॓इग़—ते॔नि बौ॓देस् युमु॓स् ओ ग॓ल द एदो॔ऽ स॔न थ॔फु म॓ल॥
  • xu korm̃e̋s éra eȝe-e̋dom pa̋iƣa—téni bőődes ȝuműs o ga̋la da edő' sána þáfu ma̋la:
x-u korm̃-e̋s éra eȝe=e̋d-om pa̋iƣ-a téni bőőd-es ȝum-űs o ga̋l-a da ed-ő-' sána þáf=u ma̋l-a
who-N.s raven-G.s for its=food-A.s provide-IND when chick-N.p God-G.s to cry-IND and food-G.s-ELIS without about=ADV wander-IND