Senjecas - 1300 Shannon 241-250

From FrathWiki
Revision as of 13:43, 23 January 2023 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
ए पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanagari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 241. When will your guests from the village arrive?
  • तु-स्वे॓तुस् द॓बोम् अ॔प क़॔न्ऽ उ-तो॓प॥
  • tu-še̋tus da̋bom ápa xán' u-tőpa:
tu=še̋t-us da̋b-om ápa xán-' u=tőp-a
your=guest-N.p village-A.s from when-ELIS FUT=arrive-IND


  • 242. Near the mouth of the Danube, the river turns sharply towards the east.
  • म़ेस्दआए॓स् मर्पनो॓स् यओ॔ब दआ॓ए अ॔उम्थिम् सु॓क॥
  • m̃esdaae̋s marpanős ȝóba da̋a̋e áusþim sűka:
m̃es.daa-e̋s mar.pan-ős ȝóba da̋a̋-e áus=þim sűk-a
west.river-G.s sea.meet-G.s near river-N.s east=LAT turn-IND


  • 243. Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
  • दब्ऽ औ॓नो ग्व॓रोम् यु॔च ब॓लो ले॓दो ए-धै॓अ॥
  • d̬' őőno ǧarőm ȝúṡa ba̋lo le̋ðo e-ðe̋e̋a:
d̬-' őőno-Ø ǧar-őm ȝúṡa ba̋lo-Ø le̋ð-o e=ðe̋e̋-a
two-ELIS lofty-ABS mountain-G.p between fertile-ABS valley-N.s PST=lie-IND


  • 244. Among the wheat grew tall red poppies.
  • औ॓नि रे॓उधि मआ॓किस् पूरियि॓म् यु॔च ए-अ॓ल॥
  • őőni re̋uði ma̋a̋kis puuriȝı̋m ȝúṡa e-a̋la:
őőni-Ø re̋uði-Ø ma̋a̋k-is puur-iȝ-ı̋m ȝúṡa e=a̋l-a
tall-ABS red-ABS poppy-N.p wheat-COL-G.p among PST-grow-IND


  • 245. Swiftly over the dark waters sailed the three little vessels.
  • ति॓र् पि॓नो नआ॓म़ोस् रै॓मो हु॓रोन् उ॔प आ॔थ्भि ए-नआ॓म़॥
  • tı̋r pı̋no na̋a̋m̃os re̋e̋mo hűron úpa ááþvi e-na̋a̋m̃a:
tı̋r pı̋no-Ø na̋a̋m̃-os re̋e̋mo-Ø hűr-on úpa ááþ=vi e=na̋a̋m̃-a
three little-ABS vessel-N.p dark-ABS water-A.p over swift=ADV PST-sail-IND


  • 246. The noisy crowd had rolled together like a summer cloud.
  • थि॓मु मी॓लु कईर्नेभो॓ऽ सो॔म चो॔मु ए-रंरे॓थ॥
  • þı̋mu mı̋ı̋lu kuurnevő' sóma ṡómu e-rĭre̋þa:
noisy-Ø mı̋ı̋l-u kuur.nev-ő-' sóma ṡómu e=rĭ~re̋þ-a
noisy-ABS crowd-N.s summer.cloud-G.s-ELIS like together PST=~PRF-roll-IND


  • 247. A storm swept over the land.
  • धू॓ओ नआलोम् उ॔प ए-रभ॥
  • ðűűo na̋a̋lom úpa e-ra̋va:
ðűű-o na̋a̋l-om úpa e=ra̋v-a
storm-N.s land-A.s over PST=rage-IND


  • 248. The men at the oars fought bravely against the storm.
  • सुग़ो॓म् ए॔न म़ी॓रुस् धू॓ओम् थौ॔स स़े॔ग़्भि ए-च॓त॥
  • suƣőm éna m̃ı̋ı̋rus ðűűom þóósa zéƣvi e-ṡa̋ta:
suƣ-őm éna m̃ı̋ı̋r-us ðűű-om þóósa zéƣ=vi e=ṡa̋t-a
oar-G.p at man-N.p storm-N.s against brave=ADV PST-fight-IND


  • 249. The great eagle sailed majestically over the city.
  • मे॓जे कै॓दे रि॓योम् उ॔प मी॔ध्भि ए-फी॓ल॥
  • me̋że ke̋e̋rde rı̋ȝom úpa mííðvi e-fı̋ı̋la:
me̋że-Ø ke̋e̋rd-e rı̋ȝ-om úpa mííð=vi e=fı̋ı̋l-a
great-ABS eagle-N.s city-A.s over majestic=ADV PST=soar-IND


  • 250. How prettily the long grasses wave in the wind!
  • पि॓धि अ॓इबिस् म़ै॓एस् ए॔न क़ु गो॔भ्भि नि॓न॥
  • pı̋ði a̋ibis m̃eee̋s éna xu góv̈i nı̋na:
pı̋ði-Ø a̋ib-is m̃ee-e̋s éna xu góv=vi nı̋n-a
long-ABS grass-N.p wind-G.s in how pretty=ADV wave-IND


Senjecas - 1300 Shannon 251-260