Senjecas - Chapter 1b - The Visit

From FrathWiki
Revision as of 08:52, 14 February 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • The topmost branches brushed against the vault of the sky and the roots drew water from the rivers of the underworld.
  • फॅफौ॓रो ज॓भोस् नुमो॓स् ग़ु॓भोम् थौ॔स ए-चि॓प। द फु॓लोस् नेर्भ्वेतो॓स् दआ॓एन् ए॔ह आ॓मेम् ए-स॓म॥
  • fŭfőőro ża̋vos numős ƣűvom þóósa e-ṡı̋pa. da fűlos nerv̌eetős da̋a̋en éha a̋a̋mem e-sa̋ma:
fŭ~főőro-Ø ża̋v-os num-ős ƣűv-om þóósa e=ṡı̋p-a da fűl-os ner.v̌eet-ős da̋a̋-en éha a̋a̋m-em e=sa̋m-a
EL~top-ABS branch-N.p sky-G.s vault-A.s against PST=brush-IND and root-N.p under.world-G.s river-A.p out.of water-A.s PST=draw-IND
  • He guided the animal into the shade of the great tree
  • for the sun was approaching the midpoint of his journey.
  • Dismounting without effort he gently lifted her to the ground.
  • It was only when he stood upon the ground that his height was apparent to her.
  • Although he looked like the men of her People there was a difference.
  • He was a head and then some taller than Damvelu who was himself tall among the men.
  • His hair was lighter than that of the men, seeming to lay about his head and shoulders like the clouds in the sky.
  • एयु-पि॓लो मीरु॓म् पिलो॓' सो॔म धंधे॓इनो ए-ए॓स॥ नुमो॓स् ए॔न नेभो॓म् सो॔म नीमो॓स्क्वे भआहो॓म्क्वे को॔म ले॓ग़ु ए-क॓य॥
  • eȝu-pı̋lo m̃iirűm pilő' sóma ðĭðe̋ino e-e̋sa: numős éna nevőm sóma niimősk̬e vaahőmk̬e kóma le̋ƣu e-ka̋ȝa:
eȝu=pı̋l-o m̃iir-űm pil-ő-' sóma ðĭ~ðe̋in-o e=e̋s-a num-ős éna nev-őm sóma niim-ős=k̬e vaah-őm=k̬e kóma le̋ƣ-u e=ka̋ȝ-a
his=hair-N.s man-G.p hair-G.s-ELIS like EL~light-N.s PST=be-IND sky-G.s in cloud-G.p like head-G.s=and shoulder-G.p=and about lay-SUP PST=seem-IND
  • And his eyes! Among the People all but she had blue eyes, yet none were so blue as his.
  • To look into his eyes was to see the sky in the light of the overhead sun.
  • She could not tear her sight away even though her neck had begun to ache.
  • "Do you know who I am, Talma?"
  • "No, Father, I do not; nor have I ever seen an animal such as yours, of such beauty and strength and speed.
  • The bulls of Damvelu's herds are strong indeed, but could never match the strength of this golden animal."
  • "Truly do you call me Father for I am Numta, the Sky Father.
  • And you are truly named Talma, for you will be the instrument of life to all People
  • as you gave life to that ewe and her lambs.
  • No longer will you be called Thunkozu."
  • He picked her up in his arms as if she were a newborn lamb and set her at the base of the great tree.
  • Gently he lay down beside her, not like Damvelu in his loving but rough way,
  • yet at the moment she was aware only of the blueness of his eyes
  • and felt herself to be in flight in the blue sky
  • as she had often imagined when watching the eagle vanish into that blue expanse.
  • And as the light of the overhead sun filtered through the leaves of the ash, she felt life begin within her.
  • When she returned to herself he lifted her up and placed her once again on the golden animal and lightly mounted behind her.
  • Without a word, the animal leapt away, swift as the wind, toward the village.
  • This time there was no fear in her breast as they sped along,
  • and she allowed herself to relax against his strength.
  • As they rode he said to her, "That which has passed between us, sister-wife, shall be our secret.
  • Tonight you will lie with Damvelu to complete that which we two have begun."
  • They arrived at the village in less time than she could have walked from the pasture.
  • The People were in an uproar, having seen them approaching from a distance.
  • The animal stopped unbidden in front of the kurgan of Damvelu, who was just emerging.
  • His eyes darted from animal to rider and back again but, when the rider gently lowered Talma to the ground,
  • he managed to look him in the eyes and say, "Welcome, traveler, to our village.
  • Will you stay with us this night?"
  • "I thank you, Damvelu, for your kindness but I will continue on today," he replied.
  • And to her he said, "Do not forget what I told you and I will return."
  • With that he wheeled the animal around, which caused the People to scatter in four directions,
  • and sped off as if he would catch up with the setting sun.
  • With mouth agape, Damvelu watched him disappear,
  • then turned to Talma and asked, "What did he tell you? What is his name?"
  • "I do not know how he is called, Damvelu, but he did tell me to care for you as a good wife should."
  • And she absentmindedly took hold of his hand.
  • That night they lay together, Damvelu and Talma.
  • In the merciful darkness she could not see him
  • and in her mind she was once again under the great ash tree.
  • For the second time in her life she felt life begin within her.
  • And a stray moonbeam came prying through a crack in the door of the kurgan.


Senjecas - Chapter 2a - The Youths