Senjecas - Chapter 3a - The Gifts

From FrathWiki
Revision as of 17:26, 7 February 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revisions.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Chapter 3 - The Gifts - dőőos दौ॓ओस्
  • So a wedding festival was held.
  • All put on their finest woolen and leathern garments and adorned themselves in gold and silver and bronze.
  • Some could parade their skill with the wearing of the fur of beaver and pole cat and white weasel.
  • Some had journeyed far to the forests and returned with the hides of the great woodland cattle.
  • Damvelu had prepared calves and lambs on the spit to be served with barley bread and butter, all washed down with an ample supply of mead.
  • Contests of skill were held. Because they were the guests of honor, the twins did not participate and so were able to see who were the second best among the men.
  • Competitions were held in foot-racing, archery, javelin-throwing, battle-axe tossing, and wrestling.
  • Many went home that night richer by a calf or a lamb.
  • When the contests were over, as the men rested before the beginning of the feast, he came once again to the village.
  • Talma saw him first or, rather, felt him coming.
  • The women saw her leave the spits and followed her to the edge of the village, positioning themselves at a respectful distance behind her.
  • "Greetings, sister-wife!" he said as he drew his animal alongside her.
  • "How fare our children and yours?"
  • "As you can see, Father, they have grown up well, strong as the oak and supple as the birch.
  • Today is their wedding day. We are giving them Sulzi to wife as you have asked.
  • I knew that you would come today."
  • She stared up into his eyes and remembered and felt her heart race.
  • "You have not grown old, Talma.
  • As I pass overhead every day I look down at you and you do not change.
  • I see you assisting at the births of men and beast, and I see you lay them in the ground when their time is done. Do you never tire?"
  • "To watch new life is never tiring, Father, but observing death is a great sadness.
  • Someday it will be I whom they will lay in the ground.
  • I will return to the earth from which I came."
  • "Talma, you they will never lie in the ground.
  • I have come to assure you of that.
  • I have seen the moon looking at our daughter and I have known her scheme, but it will come to naught, for you and I have prepared her downfall.
  • Not for much longer will she shine so brightly every night casting her silvern beams of death among men.
  • For the present let us rejoice in this celebration. The noble Damvelu approaches."
  • Damvelu had seen the women leave the spits and then seen the reason.
  • He and the men came from the field of contests.
  • He stood beside his wife to greet the traveler. "Welcome again to our village.
  • Will you join us in the wedding celebration of our children?"
  • "Thank you for your invitation. I have come to join in the celebration, bringing gifts for the grooms and bride."
  • He dismounted and approached the bride.
  • "First, the gift for the bride," he said and placed around her neck a golden chain from which hung an amber, set in gold.
  • Crystalline and clear, it shone with the color of the sun.
  • On close inspection, which was already taking place by the women, could be seen the finest tracings of a bee.
  • "I give you this, daughter, not only as an ornament to enhance your fair beauty, but as an aid in time of need.
  • Never remove it from around your neck. The time of its use will be apparent to you."


Senjecas - Chapter 3b - The Gifts