Senjecas - Chapter 2 - The Youths

From FrathWiki
Revision as of 12:47, 7 February 2022 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ĭ ĕ ŭ
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Chapter 2 - The Youths - be̋kus बे॓कुस्
  • The shepherds and cowherds had taken their beasts to the shelter of the forests and the nights were lengthening when the labor of Talma came upon her.
  • Damvelu waited impatiently outside the kurgan with the other men, leaving to the women the birthing of his child.
  • The women had gathered inside and Thunkozu had taken charge.
  • As expected a fair head broke through and a boy child was brought into the world.
  • The women's laughter brought inquiries from the men and they were informed of the birth.
  • As the boy child was put to the breast he opened his eyes and Talma knew whose son he was.
  • The laughter had died away, and Thunkozu was awaiting the afterbirth when the crown of another head broke through, a dark crown.
  • Her cry of surprise brought the other women, and they watched in awe as she who was skilled in birth and growth gave birth to a second son, a son as swart as his mother.
  • And Talma looked upon this shadow of her firstborn and knew whose son he was.
  • She nursed her sons through two winters.
  • The day on which their weaning was completed, the traveler on the golden animal came again to the village and met Talma in front of her kurgan.
  • "You have done well in cherishing my son and his, Talma.
  • Come, ride with me again for there is yet another who belongs to us."
  • And as the swans flew overhead toward the land from which comes the snow, they rode off to the great ash tree.
  • Once again she felt herself lifted from the ground as if she, too, would fly away with the swans to their nesting grounds.
  • And once again she felt life begin within her.
  • This time they rode back to the village slowly, quietly secure in the presence of each other.
  • At last, as they neared the village, he spoke, "This time, sister-wife, there is no need to lie with Damvelu, for the child within you is ours alone.
  • She will be given to her brothers when the time is right. At that time I will return."
  • He set her down at her kurgan and left as before, toward the setting of the sun.
  • Talma stood watching him until he could no longer be seen, then went down into the kurgan to care for her two sons.
  • The twins grew up skilled in the arts of the People.
  • None could outrun them as they ran with the dogs to tend the flocks and the herds.
  • None were braver in fighting off the marauding wolf packs that sought to steal a sheep or a cow.
  • None could throw them in wrestling and a match between the two always ended in a draw.
  • Although adept with all the weapons of the People, each had a special skill.
  • The firstborn was especially skilled with the javelin and could hurl one through the eye sockets of a ram's skull at three hundred paces.
  • He was called Nestu by the People, he whose javelin brings death.
  • The younger was known as Athnor, swift arrow, because of his skill with the bow and arrow.
  • He could bring down a stag in full flight with but one shot.
  • Both were comely and, but for their coloring, images one of the other.
  • Yet they were not reflections in their behavior.
  • Nestu was a good-natured youth, skilled in the customs of the People, courteous to his elders, eager to be of help to others.
  • Athnor was a contrary sort, not evil, but sullen, not given to laughter, preferring to be alone, often undoing the work of his brother without intention.
  • And yet they loved each other as brothers should.
  • In their fifteenth year, as the cold winds began to blow and the flocks and herds were to be led off to the sheltered pasturage, Damvelu said to Talma,*v"They are now of age and it is time that we fulfilled our promise to them and give them their sister to wife."
  • "You are right, husband," she replied.
  • Ever since the birth of her daughter, truly her father's child, she had looked forward to this day.
  • She knew that the boys were ready, even if Athnor was still a little wild, and she knew that her daughter Sulzi would be as happy with them as wife as she was as sister.
  • Sulzi had been part of their play as children and had only recently left their company to learn her duties as a woman of the People.
  • "You do well to join them now that they may set up their own kurgan before the snowstorm."


Senjecas - Chapter 3 - The Gifts