The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

User:Bukkia/sandboxIII

From FrathWiki
< User:Bukkia
Revision as of 07:07, 16 November 2020 by Bukkia (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search


Banum kijo štomec? - Do you really invite me?

- Julie: Alo, Elena, ehoj!
- Elena: Ehoj Julie!
- Julie: Mó toljuc? Vnos twák1 toja és2?
- Elena: De.. kija és2. Ono mázuwo kiwsu, onjo okanojoy míču ši ono muzikawo mwemu.
- Julie: Ono omenavo počfadžo kí kokwe onjo okanojoy míčevu ši ono mázuwo kiwsevu. Ó twák ivná3 ét fáne. Ša kolegajen eru, dérža káfewo žičan. To kokwe átj!
- Elena: Banum kijo štomec?
- Julie: De, tó stomu. Dérheja toja páwámevu4.
- Elena: Ši townon kolegawo? Zao znodžu?
- Julie: De! Zao znodžec.
- Elena: Ši kija mále5?
- Julie: Eh, ét znodžu, ýbo znodžu, ža zaja málec5.
- Elena: Mé za ér?
- Julie: Kija nuno ét cáž6! Áfgenš ér!
- Elena: Dénum! Sijo míču7, sijo púnemu7 ši kájot dimíjot hurejot tekersu.
- Julie: Tó kančen!

- Julie: Hello, Elena, hi!
- Elena: Hi, Julie!
- Julie: What are you doing? Have you got much housework?
- Elena: Yes.. I have. I clean the house, wash the windows and listen to the music.
- Julie: Last week I washed the windows and cleaned the house too. The housework never ends. I am with a colleague, to drink a coffee. You too, come!
- Elena: Do you really invite me?
- Julie: Yes, I'm inviting you. Therefore I called you.
- Elena: And your colleague? Do I know him?
- Julie: Yes! You know him.
- Elena: And I like him?
- Julie: Eh, I don't know, but I know he likes you.
- Elena: Who is he?
- Julie: Don't ask more! It's a surprise!
- Elena: Well! I wash myself, get dressed and I will be there in half an hour.
- Julie: We're waiting for you!

  • 1 Twák, has a more extended meaning than its English translation work. It encompasses a meaning of things to do, and also housework, matters
  • 2 The verb esor, to have as seen in the grammar page, has an highly irregular conjugation, by comparison with other Lantian verbs, and its construction is very different from the English one. The owned thing becomes the subject, nominative case, of the sentence, and the possessor is in dative case, a construction called dative of possession (even if possession is usually expressed by genitive). So the difference is deep, because what it's the object in English, it comes to be the subject of the Lantian sentence, and the English subject loses its primary role and turns into a indirect object. You should pay attention at this, expecially when another sentence is linked to a main sentence with this verb, and you have to remember that the verb has to agree with its new subject, the owned thing.
  • Mr. Petru has a car - awto ona lásta Petruja és
  • I have two dogs - bóget kija esuke
  • 3 ivná never has a negative meaning. Its only single translation is ever. To translate never, this word must be linked with the negative particle ét (not), which always follows it before the verb.
  • Have you ever been in Italy? - Itáliajot ivná ervec?
  • I've never been there - Kájot ivná ét ervu
  • 4 The verb wámor (to call) and its compounds, like páwámor (to call by phone), support the dative case to show the called thing/person: toja tepáwámesu - I'll call you. Nevertheless the verb has a normal passive counterpart.
  • 5 The verb málor (to like) has a different construction from its English counterpart. The liked thing/person becomes the subject, nominative case, of the sentence, and the thing/persons, who likes, goes in dative case, a construction called dative of pleasure. You should pay attention at this, expecially when another sentence is linked to a main sentence with this verb, and you have to remember that the verb has to agree with its new subject, the liked thing. (In many languages of the world, the verb to like behaves in this way, so it won't be difficult to learn):
  • I like you - To kija málec
  • Her parents don't like me - Hijunečun lájačanetu ét málu
  • 6 The verb caduč (to ask) has a different construction from its English counterpart. The thing, which is asked for, becomes the direct object, accusative case, of the sentence, and the person who is asked, goes in dative case, a construction called dative of request. The subject remains the same:
  • I ask you for help - Toja twákwo cadžu
  • 7 The reflexive pronoun () shows that the action of the verbs falls on the subject of the action itself, like the English reflexive pronouns (myself, yourself..). But there are many more reflexive verbs in Lantian than in English, because many of them are translated in English with a different construction, like sijo púnemor, expressed in English with to get dressed. It has a reflexive meaning because it is thought as I put a dress on myself, i.e. I dress myself.

Lójo twákwo tečalžesu! - I'm going to begin a new work!

- Julie: Ehoj, Elena!
- Elena: Ehoj, Julie! Dašto vylčuc.
- Julie: De! Tefadžo ono lójo twákwo čaldžu.
- Elena: Banum? Máke twák ér? Swé hejo lwásevec?
- Julie: Turistárot agencejot tetwačesu. Ina kija páwámev ši lolev, ža nálu žók turistáru majvu láncu móru zijay és. Onás intervjujás rójevu, zí kija málevek ši kí zijay málevu.. ši tefadžo nočovon twačár fád ér!
- Elena: Ód tefadžowo townon skjá tenýnoluse. Pu-naro temebidusec ši bánon fádwo tetwáčesec.
- Julie: De, ýbo élésni ét tekerse. Pu-wažumum tetwáčesu, lójoy čésoy tebejznožesu ši lójoy zočoy tesáljesu.
- Elena: Ši ab mázujerun twáku?
- Julie: Onjo twačoy teblezdusen.
- Elena: De, čuk znodžen, mó tefadžo tetoljusec, ýbo mó čuk toljuč omšen?
- Julie: Taméske?
- Elena: Méske ó asansýr mízt klikováson ši paljováson etažás cefátev.. ši ét otwačane.

- Julie: Hi, Elena!
- Elena: Hi, Julie! You seem cheerful.
- Julie: Yes! Tomorrow I begin the new work.
- Elena: Really? Which kind of work is? How did you find it?
- Julie: I'll work in a tourist agency. Ina called me and said, that they had a free place as tourist guide of lantian language. I went to the interview and I liked them and they liked me.. and tomorrow is my first working day!
- Elena: From tomorrow your life is going to change. You will wake up earlier and will work all over the day.
- Julie: Yes, but it won't be difficult. Most important is that I'm going to work, I'm going to meet new people and I'm going to see new places.
- Elena: And about the housework?
- Julie: We well divide the duties.
- Elena: Yes, now we know, what you're going to do tomorrow, but what can we do now?
- Julie: Why?
- Elena: Because the lift stopped between the third and the fourth floor.. and it is not working.

Mó toljuč omšej? - What can you do?

-L. Marku: Lástnejn Kaste, rí firmajot sekretáren twačij. Sekretáren ply otwačevej?
-Ln. Kaste: Ét!
-L. Marku: Mósej yšy rijay esuk?
-Ln. Kaste: Džistóč nók.
-L. Marku: Dérža ša vojen twačaj, mánejay úskovijay fánor omšej.
-Ln. Kaste: Mákejay?
-L. Marku: Hóžvoy móroy znódor, dér próméra. Inglišoko malžej?
-Ln. Kaste: De! Dojčoko kokwe malžu. Pólkor ši raluč omšu, ýbo nálujum ét malžu.
-L. Marku: Nuno toljuč omšej?
-Ln. Kaste: Ono kompjutero nósor omšu. Polju ši mánéjoy programoy nošu.
-L. Marku: Vnosum dénum! Rí lójyo čésyo trefor ši šamálzor tenjubesec
-Ln. Kaste: Problém ét ájér! Kija mále ža onjo čésyo tetrefasu, ža tešamalžasu.
-L. Marku: Ši káfewo toljuj?
-Ln. Kaste: De, vnosum déno káfewo tolju!
-L. Marku: Dénum.. káfewo dér kija toljač!

-Mr. Marku: Miss Kaste, you would like to work as a secretary in (our) firm. Had you already worked as secretary?
-Ms. Kaste: No!
-Mr. Marku: How old are you?
-Ms. Kaste: Twenty one.
-Mr. Marku: To work with us, you have to answer some conditions.
-Ms. Kaste: Which one?
-Mr. Marku: To know foreign languages, for example. Do you speak English?
-Ms. Kaste: Yes! I speak German too. I can write and read, but I don't speak freely.
-Mr. Marku: Can you do (something) other?
-Ms. Kaste: I can use the computer. I write and use some programs.
-Mr. Marku: Very well! You will have to meet new people and to converse.
-Ms. Kaste: That's no problem (lit. There is no problem)! I like to meet people and to talk.
-Mr. Marku: And do you make coffee?
-Ms. Kaste: Yes, I make a very good coffee!
-Mr. Marku: Well.. make me a coffee!