Senjecas - Cure of a Cripple

From FrathWiki
Revision as of 11:35, 10 November 2020 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (New material.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

koukűs ȝa̋xra
Cure of a Cripple (3:1-11)
múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 1. Once, when Peter and John were going up to the temple for prayer at the three o'clock hour,
  • Peter and John went.up to the temple at the hour the of.prayer the ninth
  • pe̋þruk̬e ȝóxana̋nuk̬e nűmta orda̋s lilra̋s orda̋s ha̋rmom do e-re̋na:
pe̋þr-u=k̬e ȝóxana̋n-u=k̬e nűmta-Ø ord-a̋s lilr-a̋s ord-a̋s ha̋rm-om do e=re̋n-a
Peter-N.s=and John-N.s=and ninth-ABS hour-G.s prayer-G.s hour-G.s temple-A.s to PST=go.up=IND
  • 2. a man crippled from birth was being carried in. They would bring him every day and put him at the temple gate called "the Beautiful" to beg from the people as they entered.
  • and certain man lame from womb of.mother of.him being was.being.carried whom they.were.putting day.by.day at the door of.the temple the being.called beautiful of.the to.beg alms from the entering
  • da te̋vu eȝu-maama̋s humős éha kőtu m̃ı̋ı̋ru ne̋xaþu e-ı̋la: éȝu harmős ðurős éna gőbo fe̋e̋taþo tirantűm ápa peeðdőőom ɫe̋ðu tááda ðe̋e̋aþu e-ı̋la:
da te̋vu-Ø eȝu=maam-a̋s hum-ős éha kőtu-Ø m̃ı̋ı̋r-u ne̋x-a-þ-u e=ı̋l-a éȝ-u harm-ős
and certain-ABS his=mother-G.s womb-G.s from lame-ABS man-N.s carry=IND-PP-N.s PST=become-IND 3-N.s temple-G.s
ður-ős éna gőb-o fe̋e̋t-a-þ-o tir-a-nt-űm ápa peeð.dőő-om ɫe̋ð-u tááda ðe̋e̋-a-þ-u e=ı̋l-a
door-G.s at beautiful-Ns name-IND-PP-N.s enter-IND-AP-G.p from poor.gift-A.s beg-SUP in.order.to place-IND-PP-N.s PST=become-IND


  • 3. When he saw Peter and John on their way in, he begged them for an alms.
  • who having.seen Peter and John being.about to.enter into the temple was.begging alms to.receive
  • ha̋rmom tı̋ru sííra pe̋þrumk̬e ȝóxana̋numk̬e nĭna̋kantu peeðdőőom te̋ku e-ɫe̋ða:
ha̋rm-om tı̋r-u sííra pe̋þr-um=k̬e ȝóxana̋n-um=k̬e nĭ~na̋k-a-nt-u peeð.dőő-om te̋k-u e=ɫe̋ð-a
temple-A.s enter-SUP about Peter-A.s=and John-A.s=and PRF~see-IND-AP-N.s poor.gift-A.s receive-SUP PST=beg-IND


  • 4. Peter fixed his gaze on the man; so did John. "Look at us!" Peter said.
  • having.gazed and Peter at him with the John he.said Look at us
  • da pe̋þru ȝoxánanű' súna eȝús do żĭża̋ba: e-te̋e̋a: m̃a m̃um nooe̋ȝa m̃ar:
da pe̋þr-u ȝoxánan-ű-' súna eȝ-ús do żĭ~ża̋b-a e=te̋e̋-a m̃a m̃-um noo-e̋ȝa m̃ar
and Peter-N.s John-G.s-ELIA with 3-G.s at PRF~gaze-IND PST=say-IND QUOT 1p-A look.at-SBJ QUOT


  • 5. The cripple gave them his whole attention, hoping to get something.
  • the and was.paying.attention to.them expecting something from them to.receive
  • da éȝun ápa ȝom porna̋kantu éȝun e-te̋ua:
da éȝ-un ápa ȝ-om por.na̋k-a-nt-u éȝ-un e=te̋u-a
and 3-A.p from something-A.s forward.see-IND-AP-N.s 3-A.p PST=pay.attention-IND


  • 6. The Peter said: "I have neither silver nor gold, but what I have I give you! In the name of Jesus Christ the Nazorean, walk!"
  • said and Peter silver and gold not possessed by me what but I.have this to.you I.give in the name of.Jesus Christ the Nazorean get.up and walk
  • da pe̋þru e-te̋e̋a: m̃a kűromk̬e gı̋lomk̬e űða ne. ésti tús o som dőőu űða: ȝesűs mażaþűs feetős éna koþe̋ȝak̬e neðe̋ȝak̬e m̃ar:
da pe̋þr-u e=-te̋e̋-a m̃a kűr-om=k̬e gı̋l-om=k̬e űð-a ne ésti t-ús o s-om dőő-u űð-a
and Peter-N.s PST=say-IND QUOT silver-A.s=and gold-A.s=and have-IND not but 2s-G to this-A.s give-SUP have-IND
ȝes-űs maż-a-þ-űs feet-ős éna koþ-e̋ȝa=k̬e neð-e̋ȝa=k̬e m̃ar
Jesus-G.s anoint-IND-PP-G.s name-G.s in arise-SBJ=and walk-SBJ=and QUOT


  • 7. Then Peter took him by the right hand and pulled him up. Immediately the beggar's feet and ankles become strong;
  • and having.grasped him in.the right hand he.raised.up him immediately and were.strengthened the feet of.him and the ankles
  • da eȝu-ta̋ɫom sĭse̋e̋pantu áv̈i éȝum kŭkőþa. da eȝu-pe̋dosk̬e b̨a̋lmosk̬e m̃a̋los e-ı̋la:
da eȝu=ta̋ɫ-om sĭ~se̋e̋p-a-nt-u áv=vi éȝ-um kŭ~kőþ-a
and his-right.hand-A.s PRF~grasp-IND-AP-N.s immediate=ADV 3-A.s PRF~raise.up-IND
da eȝu=pe̋d-os=k̬e b̨a̋lm-os=k̬e m̃a̋l-os e=ı̋l-a
and his=foot-N.p=and ankle-N.p strong-N.p PST=become-IND


  • 8. he jumped up, stood for a moment, then began to walk around. He went into the temple with them—walking, jumping about, and praising God.
  • and leaping.up he.stood and was.walking.around and he.entered with them into the temple walking and leaping and praising God.
  • da ı̋tantu e-ṡűrak̬e þáfu e-ne̋ðak̬e. da ne̋ðantuk̬e ı̋tantuk̬e ȝűmum a̋inantuk̬e éȝun súna ha̋rmom e-tı̋ra:
da ı̋t-a-nt-u e=ṡűr-a=k̬e þáfu e=ne̋ð-a=k̬e da ne̋ð-a-nt-u=k̬e ı̋t-a-nt-u=k̬e ȝűm-um a̋in-a-nt-u=k̬e
and leap-IND-AP-N.s PST=stand-IND around PST=walk-IND=and and walk-IND-AP-N.s=and leap-IND-AP-N.s=and God-A.s praise-IND-AP-N.s=and
éȝ-un súna ha̋rm-om e=tı̋r-a
3-A.p with temple-A.s PST=enter-IND


  • 9. When the people saw him moving and giving praise to God,
  • and saw all the people him walking and praising God
  • da őru le̋uðu ne̋ðantuk̬e ȝűmum a̋inantuk̬e éȝum e-na̋ka:
da őru-Ø le̋uð-u ne̋ð-a-ntu-Ø=k̬e ȝűm-um a̋in-a-ntu=k̬e éȝ=um e=na̋k-a
and all-ABS people-N.s walk-IND-AP-ABS=and God-a.s praise-IND-AP-ABS=and 3-A.s PST=see-IND


  • 10. they recognized him as that beggar who used to sit at the Beautiful Gate of the temple. They were struck with astonishment—utterly stupefied at what had happened to him.
  • they.recognized and him that this was the for the alms sitting at the beautiful Gate of the temple and they.were.filled with.wonder and amazement at the having.happened to.him
  • da peeðdooős tááda harmős gőbo taþős éna sedantum sómi éȝum e-że̋e̋na. da eȝús o eebantűs ha dizra̋sk̬e ðasra̋sk̬e móóda pe̋e̋laþu e-ı̋la:
da peeð.doo-ős tááda harm-ős gőbo-Ø taþ-ős éna sed-a-nt-um sómi éȝ-um e=że̋e̋n-a
and poor.gift-G.s for temple-G.s beautiful-ABS gate-G.s at sit-IND-AP-A.s as 3-A.s PST=recognize-IND
da eȝ-ús o e~eb-a-nt-űs ha dizr-a̋s=k̬e ðasr-a̋s=k̬e móóda pe̋e̋l-a-þ-u e=ı̋l-a
and 3-G.s to PRF~happen-IND-AP-G.s for wonder-G.s=and amazement-G.s=and with fill-IND-PP-N.s PST=become-IND