Senjecas - The Pharisee and the Tax Collector

From FrathWiki
Revision as of 15:39, 23 July 2020 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Revision.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

pĕrı̋ı̋suk̬e dasxepőm le̋zluk̬e - The Pharisee and the Tax Collector (18:9-14)
mukanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 9. He then spoke this parable addressed to those who believed in their own self-righteousness while holding everyone else in contempt
  • he.said and also to some the having.put.confidence in themselves that they.are righteous and despising the others the parable this.
  • da éȝun kı̋ı̋hun vűűa eȝu-miun eȝantűm da ánun vaisanűm o i-sőmram e-te̋e̋a:
éȝ-un kı̋ı̋h-un vűű-a eȝu=mí-un eȝ-a-nt-űm
and 3-A.p righteous-A.p be-IND their-self-A.p
da án-un vais-a-nt-űm o i=sőmr-am e=te̋e̋-a
and other-A.p despise-IND-AP-G.s to this=parable-A.s PST=say-IND


  • 10. "Two men went up to the temple to pray, one was a Pharisee, the other a tax collector.
  • men two went.up to the temple to.pray the one Pharisee and the other tax.collector.
  • m̃a d̬ő m̃ı̋ı̋rus. tévu pĕrı̋ı̋su ánu dasxe̋pon le̋zlu. tozde̋mom do lı̋lu e-re̋na:
m̃a d̬ő m̃ı̋ı̋r-us tév-u pĕrı̋ı̋s-u án-u das.xe̋p-on le̋z-l-u toz.de̋m-om do lı̋l-u e=re̋n-a
QUOT two men-N.p one-N.s Pharisee-N.s other-N.s govern.charge-A.p collect-AG-N.s worship.building-A.s to pray-SUP PST-go.up-IND


  • 11. The Pharisee with head unbowed prayed in this fashion: 'I give you thanks, O God, that I am not like the rest of men—grasping, crooked, adulterous—or even like this tax collector.
  • the Pharisee having.stood to himself these.things prayed O God I.thank you that not I.am like the other of.the men swindlers unrighteous adulterers or even as this the tax.collector.
  • ṡŭṡűrantu pĕrı̋ı̋su e-lı̋la: m̃a ȝumű. tum kűȝa—ȝa mu ánu m̃ı̋ı̋rus sőma ne. ð̬a̋rlus. kı̋ı̋hus. mı̋ndĕlus. m̃o étu dasxepőm i-lezlű sóma:
ṡŭ~ṡűr-a-ntu-Ø pĕrı̋ı̋s-u e=lı̋l-a m̃a ȝum-ű t-um kűȝ-a ȝa m-u ánu-Ø m̃ı̋ı̋r-us sőm-a ne
PRF~stand-IND-AP-ABS Pharisee-N.s PST=pray-IND QUOT God-V.s 2s-A thank-IND that 1s-N other-ABS man-N.p be.like-IND not
ð̬a̋r-l-us kı̋ı̋h-us mı̋nd-ĕ-l-us m̃o étu das.xep-őm i=lez-l-ű-' sóma
swindle-AG-N.p virtuous-N.p commit.adultery-EP-AG-N.p or even official.charge-G.p this=collect-AG-G.s-ELIS like


  • 12. I fast twice a week. I pay tithes on all I possess.
  • I.fast twice of.the week I.tithe everything as.much.as I.get
  • d̬ó' sefa̋hamĕ ma̋ṡa: te̋kaþo visós főőtam dőőa m̃ar:
d̬ó-' sef.a̋h-am=ĕ ma̋ṡ-a te̋k-a-þo-Ø vis-ós főőt-am dőő-a m̃ar
two-ELIS seven.day-A.s=EP fast-IND receive-IND-PP-ABS everything-G.s tenth-A.s give-IND QUOT


  • 13. The other man, however, kept his distance, not even daring to raise his eyes to heaven. All he did was beat his breast and say, 'O God, be merciful to me, a sinner.'
  • the but tax.collector at.a.distance having.stood but beat the chest of.him saying O God have.mercy.on me the sinner
  • de þifra̋' ṡŭṡűrantu dasxepőm le̋zlu átu eȝu-pa̋zom e-tűűga te̋e̋antu: m̃a ȝumű. mum a̋ƣlum buɫid̨e̋ȝa m̃ar:
de þifr-a̋-' ṡŭ~ṡűr-a-nt-u das.xep-őm le̋z-l-u átu eȝu=pa̋z-om e-tűűg-a te̋e̋-a-nt-u
but distance-G.s-ELIS PRF~stand-IND-AP-N.s official.charge-G.p collect-AG-N.s only his=chest-A.s PST~beat-IND say-IND-AP-N.s
m̃a ȝum-ű m-um a̋ƣ-l-um buɫ-id̨-e̋ȝa m̃ar
QUOT God-V.s 1s-A sin-AG-A.s mercy-TRZ-SBJ QUOT


  • 14. Believe me, this man went home from the temple justifed but the other did not. For everyone who exalts himself shall be humbled while he who humbles himself shall be exalted."
  • I.say to.you went.down this having.been.justified to the house of.him than that because all the exalting himself will.be.humbled the but humbling himself will.be.exalted.
  • ȝum o te̋e̋a: su ȝusı̋d̨aþu tozde̋mom ápa e-nőma. de ánu ne—hi őru mı̋um a̋inantus tapı̋d̨aþ' u-ı̋la. de mı̋um tapı̋d̨antus a̋inaþ' u-ı̋la m̃ar⁝
ȝ-úm o te̋e̋-a s-u ȝus-ı̋d̨-a-þ-u toz.de̋m-om ápa e=nőm-a de án-u ne
2p-G to say-IND this-N.s just-TRZ-IND-PP-N.s worship-building-A.s from PST=go.home-IND but other-N.s not
hi őru-Ø mı̋-um a̋in-a-nt-us tap-ı̋d̨-a-þ-' u=ı̋l-a
because all-ABS self-A.s exalt-IND-AP-N.p humble-TRZ-IND-PP-ELIS FUT=become-IND
de mı̋-um tap-ı̋d̨-a-nt-us a̋in-a-þ-' u=ı̋l-a m̃ar
but self-A.s humble-TRZ-IND-AP-N.p exalt-IND-PP-ELIS FUT=become-IND QUOT