Senjecas- Jacob's Descendants

From FrathWiki
Revision as of 16:43, 25 May 2020 by Caeruleancentaur (talk | contribs) (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
Jump to navigationJump to search

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ǫ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) CONV = conversive F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle SBJ = subjunctive


Text

ȝaakobűs se̋e̋l̤us - Jacob's Descendants (Exodus 1:1-7)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Text
Gloss
  • 1. These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
  • And.these the.names.of the.sons.of Israel who.came into.Egypt with Jacob, each.one with.his.house they.came.in:
  • da sos ȝisráelűs kuma̋t̨am éna ȝaakobű' súna e-ǧe̋mantu poikűm fe̋e̋tos e-e̋sa: nı̋ı̋gu m̃eesű' súna e-tı̋ra:
da s-os ȝisráel-űs kuma̋t̨-am éna ȝaakob-ű-' súna e=ǧe̋m-a-ntu-Ø poik-űm fe̋e̋t-os e=e̋s-a
and this-N.p Israel-G.s Egypt-A.s in Jacob-G.s-ELIS with PST=come-IND-AP-ABS son-G.p name-N.p PST=be-IND
nı̋ı̋g-u nu-m̃ees-ű-' súna e=tı̋r-a
each-N.s his=house-G.s-ELIS with PST=enter-IND


  • 2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
  • reube̋nuk̬e ṡimőnuk̬e le̋m̃uk̬e ȝĕhűduk̬e
reube̋n-u=k̬e ṡimőn-u=k̬e le̋m̃-u=k̬e ȝĕhűd-u=k̬e
Reuben-N.s.=and Simeon-N.s.=and Levi-N.s=and Judah-N.s=and


  • 3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  • Issachar, Zebulon, and Benjamin,
  • ȝísaka̋ruk̬e zĕbulűnuk̬e bínyamı̋nuk̬e
ȝísaka̋r-u=k̬e zĕbulűn-u=k̬e bínyamı̋n-u=k̬e
Issachar-N.s=and Zebulun-N.s=and Benjamin-N.s=and


  • 4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  • Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  • da̋nuk̬e nafta̋luk̬e ga̋duk̬e aṡe̋ruk̬e:
da̋n-u=k̬e nafta̋l-u=k̬e ga̋d-u=k̬e aṡe̋r-u=k̬e
Dan-N.s=and Naphtali-N.s=and Gad-N.s=and Asher-N.s=and


  • 5. The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
  • And.were all the.souls that.came.out.of the.loins.of Jacob seventy souls, Joseph being in Egypt.
  • da. ȝose̋fu kumat̨a̋s éna vuua̋ntu. őru ȝaakobűs żoontaim̃a̋s éha ṡ̨űűu' se̋f̤oos ṡ̨űűus e-e̋sa:
da ȝosef-űs kumat̨-a̋s éna vuu-a-nt-űs őru-Ø ȝaakob-űs żoon-taim̃-a̋s éha ṡ̨űű-u-' se̋f-foos ṡ̨űű-us e=e̋s-a
and Joseph-G.s Egypt-G.s in be-IND-AP-G.s all-ABS Jacob-G.s reproductive-region-G.s out.of soul-N.p-ELIS seven-tens soul-N.p PST=be-IND


  • 6. Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
  • And.died Joseph, and.all his.brothers, and.all generation that.
  • 6. da ȝose̋fuk̬e őru eȝu-ża̋musk̬e őru a-żoonre̋nuk̬e e-ne̋ṡa.
da ȝose̋f-u=k̬e őru-Ø eȝu=ża̋m-us=k̬e őru-Ø a=żoon-re̋n-u=k̬-' e=ne̋ṡ-a
and Joseph-N.s=and all-ABS his=brother-N.P=and all-ABS that=reproductive-step-N.s=and-ELIS PST=die-IND


  • 7. But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
  • And.the.sons.of Israel were.fruitful and teeming and multiplied and.became.strong very very and.was.filled the.land with.them.
  • da ȝisráelű' pőikus ma̋a̋l̨us e-e̋sak̬' e-ɫe̋nak̬' e-ga̋a̋mak̬e da kéþu kéþu m̃a̋lus e-ı̋la da me̋xa eȝúm xéma pe̋e̋laþa e-ı̋la⁝
da ȝisráel-ű-' sűn-us ma̋a̋l̨-us e=e̋s-a=k̬-' e=ɫe̋n-a=k̬-' e=ga̋a̋m-a=k̬e
and Israel-G.s-ELIS son-N.p fruitful-N.p PST=be-IND=and-ELIS PST=teem-IND=and-ELIS PST=multiply-IND=and
da kéþu kéþu m̃a̋l-us e=ı̋l-a da me̋x-a eȝ-úm xéma pe̋e̋l-a-þ-a e=ı̋l-a
and very very strong-N.p PST=become-IND=and and land-N.s they-G.p with fill-IND-PP-N.s PST=become-IND