Senjecas - Ten Lepers
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
főő rude̋sus - Ten Lepers (17:11-19)
mukanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Greek Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 11. On his journey to Jerusalem he passed along the borders of Samaria and Galilee
- and it.happened in the going to Jerusalem and he traveled through middle of.Samaria and Galilee
- ȝe̋su—méti urúṡalı̋mam do e-a̋ta—galı̋lamk̬e ṡomrőnamk̬e ȝúṡa e-ta̋ƣa:
ȝe̋s-u méti urúṡalı̋m-am do e=a̋t-a galı̋l-am=k̬e ṡomrőn-am=k̬e ȝúṡa e=ta̋ƣ-a Jesus-N.s while Jerusaleml-A.s to PST=go-IND Galilee-A.s=and Samaria-A.s=and between PST=travel-IND
- 12. As he was entering a village, ten lepers met him. Keeping their distance,
- and he entering into certain village met him ten leprous men who stood from.a.distance
- eȝús te̋vo da̋bom tirantűs. főő rude̋sus—táus þifra̋s éna e-ṡűra—éȝum e-pa̋na:
eȝ-ús te̋vo-Ø da̋b-om tir-a-nt-űs főő rude̋s-us tá-us þifr-a̋s éna e=ṡűr-a éȝ-um e=pa̋n-a 3-G.s certain-ABS village-A.s enter-IND-AP-G.s ten leper-N.p who-N.p distance-G.s at PST=stand-IND 3-A.s PST=meet-IND
- 13. they raised their voices and said, "Jesus, Master, have pity on us!"
- and they lifted.up voice saying Jesus Master have mercy us
- da ƣa̋mon e-kőþak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝesű. veel̤ű. m̃un búɫid̨e̋ȝa m̃ar:
da ƣa̋m-on e=kőþ-a=k̬-' e=te̋e̋-a=k̬e m̃a ȝes-ű veel-l-ű m̃-un búɫ-id̨-e̋ȝa m̃ar and voice-Ap PST-lift.up-IND=and-ELIS PST=say-IND=and QUOT Jesus-V.s be.in.charge-AG-V.s 1p-A mercy-TRZ-SBJ QUOT
- 14. When he saw them, he responded, "Go and show yourselves to the priests." On their way there they were cured.
- and having.seen he.said to.them having.gone show yourselves to.the priests and it.happened in the going.away them they.were.cleansed
- nĭnakantu eȝúm o e-te̋e̋a: m̃' ate̋ȝa. noitűm o ȝu-mı̋un sűűte̋ȝa m̃ar: da—méti éȝus e-vı̋da—ṡűvaþus e-ı̋la:
nĭ~nak-a-nt-u eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃-' at-e̋ȝa noit-űm o ȝu=mı̋-un suut=e̋ȝa m̃ar PRF~see-IND-AP-N.s 3-G.p to PST=say-IND QUOT-ELIS go-SBJ priest-G.p to your=self-A.p show-SBJ QUOT
da méti éȝ-us e=vı̋d-a ṡűv-a-þ-us e=ı̋l-a and while 3-N.p PST=leave-IND cleanse-IND-PP-N.p PST=become-IND
- 15. One of them, realizing that he had been cured, came back praising God in a loud voice.
- one and of them having.seen that he.was.healed returned with voice great glorifying the God
- da eȝúm éha þun. eȝu-mı̋um ȝa̋kaþum iı̋lu na̋kantu. me̋żo ƣamős móóda ȝűmumĕ m̨agı̋d̨antu e-ke̋ra:
da eȝ-úm éha þun eȝu=mı̋-um ȝa̋k-a-þ-um i~ı̋l-u na̋k-a-nt-u me̋żo-Ø ƣam-ős móóda and 3-G.p out.of one his=self-A.s heal-IND-PP-A.s PRF~become-SUP see-IND-AP-N.s great-ABS voice-G.s with
ȝűm-um=ĕ m̨ag-ı̋d̨-a-nt-u e=ke̋r-a God-A.s=EP glory-TRZ-IND-AP-N.s PST=return-IND
- 16. He threw himself on his face at the feet of Jesus and spoke his praises. This man was a Samaritan.
- and he.fell on face at the feet of.him thanking him and he was Samaritan
- da éȝum kűȝantu eȝu-pedőm éna mőőrom þóósa e-főőla. da ṡomrőnru e-e̋sa:
da éȝ-um kűȝ-a-nt-u eȝu=ped-őm éna mőőr-om þóósa e=főől-a da ṡomrőn=ru e=e̋s-a and 3-A.s thank-IND-AP-N.s his=foot-G.p on face-A.s on PST-fall-IND and Samaria=resident PST=be-IND
- 17. Jesus took the occasion to say, "Were not all ten made whole? Where are the other nine?
- having.answered and the Jesus said not the ten were.cleansed the now nine where
- da kĭkı̋rantu ȝe̋su e-te̋e̋a: m̃a főő rude̋sus ṡűvaþus e-ı̋la. ṡ̨őka me: nűm rude̋sus ímu xáru vűűa me:
da kĭ~kı̋r-a-ntu-Ø ȝe̋s-u e=te̋e̋-a m̃a főő rude̋s-us ṡűv-a-þ-us e=ı̋l-a ṡ̨ők-a me and PRF~answer-IND-AP-ABS Jesus-N.s PST=say-IND QUOT ten leper-N.p cleanse-IND-PP-N.p PST=become-IND agree-IND Q
nűm rude̋s-us ímu xáru vűű-a me nine leper-N.p now where be-IND Q
- 18. Was there no one to return and give thanks to God except this foreigner?"
- not they.were.found having.returned to.give glory to.the God except the foreigner this
- i-puusű' ša. éȝus ȝuműs o m̨agı̋d̨u tááda kĭke̋ru de̋e̋saþus e-ı̋la ne me m̃ar:
i=puus-ű-' ša éȝ-us ȝum-űs o m̨ag-ı̋d̨-u tááda kĭ~ke̋r-u de̋e̋s-a-þ-us e=ı̋l-a ne me m̃ar this=foreigner-G.s-ELIS except.for 3-N.p God-G.s to glory-TRZ-SUP in.order.to PRF~return-SUP find-IND-PP-N.p PST=become-IND not Q QUOT
- 19. He said to the man, "Stand up and go your way; your faith has been your salvation."
- and he.said to.him having.arisen go the faith of.you has.delivered you
- da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a kőþe̋ȝak̬e ate̋ȝak̬e: tu-őőra tum sĭšeevı̋d̨a⁝
da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a koþ-e̋ȝa=k̬e at-e̋ȝa=k̬e tu=őőr-a t-um sĭ~šeev-ı̋d̨-a and 3-G.s to PST=say-IND QUOT arise-SBJ=and go-SBJ=and your=faith-N.s 2s-A PRF~free-TRZ-IND