Senjecas - Song of Thanksgiving
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
kuira̋s ga̋a̋ȝo - Song of Thanksgiving (12:1-6)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 1. On that day, you will say: I give you thanks, O Lord; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.
- And.you.shall.say in.day that, I.will.thank.you, JHWH, though you.were.angry with.me, turns.away your.anger and you.shall.comfort.me.
- da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝahmű mu tum u-kűȝa: sáámi mús þóósa e-ge̋ga. tu-geƣra ṡa̋ƣa da tu mum u-te̋isa m̃ar:
da ȝ-us a=ah-a̋s u=te̋e̋-a m̃a ȝahm-ű m-u t-um u=kűȝ-a sáámi m-ús þóósa e=ge̋g-a tu=geƣr-a ṡa̋ƣ-a and 2p-N that=day G.s FUT=say-IND QUOT JHWH-V.s 1s-N FUT=thank-IND although 1s-G against PST=be.angry-IND your=anger-N.s comfort-IND
da t-u m-um u=te̋is-a m̃ar and 2s-N 1s-A FUT=comfort-IND QUOT
- 2. God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the Lord, and he has been my savior.
- Behold, God my.salvation! I.will.trust and.not be.afraid, for my.strength and.song Jah JHWH; and.he.became-to.me salvation.
- eenő. ȝűmu mu-ne̋sra e̋sa: m' u-e̋ȝa da u-na̋a̋a ne—hi mu-m̃a̋ltak̬e mu-ga̋a̋ȝok̬e ande̋ru ȝa̋hmu e̋sa. da mu-ne̋sra e-ı̋la:
eenő ȝűm-u mu=ne̋sr-a e̋s-a m-' u=e̋ȝ-a da u=na̋a̋-a ne hi mu=m̃a̋lt-a=k̬e mu=ga̋a̋ȝ-o=k̬e ande̋r-u ȝa̋hm-u e̋s-a behold God-N.s my=salvation-N.s be-IND 1s-ELIS FUT=trust-IND and FUT=fear-IND not for my=strength-N.s=and my=song-N.s=and Lord-N.s JHWH-N.s be=IND
da mu=ne̋sr-a e=ı̋l-a and my=salvation-N.s PST=become-IND
- 3. With joy you will draw water at the fountain of salvation,
- And.you.shall.draw-water with.joy out.of.wells.of the.salvation
- da ȝus baira̋' šéða nesra̋s nűȝon éha hűrom u-da̋ba:
da ȝ-us bair-a̋-' šéða nesr-a̋s nűȝ-on éha hűr-om u=da̋b-a and 2p-N joy-G.s-ELIS with salvation-G.s well-A.p out.of water-A.s FUT=draw-IND
- 4. and say on that day: Give thanks to the Lord, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.
- And.you.shall.say in.day that, Thank to.JHWH! Call on.his.name; make.known among.the.peoples his.doings; make.mention that is.exalted his name.
- da ȝus a-aha̋s u-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hmum kuȝe̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom soore̋ȝa: leuðűm áda eȝu-vı̋vtan sááraðe̋ȝa: eȝu-fe̋e̋tom a̋inaþom e̋su ise̋ȝa:
da ȝ-us a=ah-a̋s u=te̋e̋-a m̃a ȝa̋hm-um kuȝ-e̋ȝa eȝu=fe̋e̋t-om soor-e̋ȝa leuð-űm áda eȝu=vı̋vt-an sáár-að-e̋ȝa and 2p-N that=day-G.s FUT-say-IND QUOT JHWH-A.s thank-SBJ his=name-A.s call.on-SBJ people-G.p among his=doing-A.p know-CAUS-SBJ
eȝu=fe̋e̋t-om a̋in-a-þ-om e̋s-u is-e̋ȝa his=name-A.s exalt-IND-PP-A.s be-SUP make.mention-SBJ
- 5. Sing praise to the Lord for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth.
- Sing.praise JHWH for majestically he.has.done; known this in.all-the earth
- ȝa̋hmum aine̋ȝa—hi mííðvi kĭkia: őro v̌eetős þáfa sááraðe̋ȝa:
ȝa̋hm-um ain-e̋ȝa hi mííð=vi kĭ~ki-a őro-Ø v̌eet-ős þáfa sáár-að-e̋ȝa JHWH-A.s praise-SBJ for majestic=ADV PRF~do-IND all-ABS earth-G.s throughout know-CAUS-SBJ
- 6. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!
- Cry and.shout, dweller.of Zion! For-great in.your.midst Holy.one.of Israel
- ṡiȝoona̋s éna m̃eeslű. żaare̋ȝak̬e gale̋ȝak̬e—hi ȝisráela̋' sa̋ku tús meðéna me̋żu e̋sa:
ṡiȝoon-a̋s éna m̃ees-l-ű żaar-e̋ȝa=k̬e gal-e̋ȝa=k̬e hi ȝisráel-a̋-' sa̋k-u t-ús með.éna me̋ż-u e̋s-a Zion-G.s in dwell-AG-V.s cry-SBJ=and shout-SBJ=and for Israel-G.s-ELIS Holy-N.s 2s-G midst.in great-N.s be-IND