Senjecas - Psalm 95
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
ðeesga̋a̋ȝo þðm̃ - Psalm 95
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Senjecan Translation
- Gloss
- 1. Come, let us sing joyfully to the Lord; let us acclaim the Rock of our salvation.
- Come, let.us.song.for.joy to.JHWH; let.us.shout to.rock.of our.salvation.
- ǧe̋me. m̃ús ȝahműs o ba̋irvi ga̋a̋ȝe: m̃ús m̃u-nesra̋s taainős o ga̋le:
ǧe̋m-e m̃-ús ȝahm-űs o ba̋i-r=vi ga̋a̋ȝ-e m̃-ús m̃u=nesr-a̋s taain-ős o ga̋l-e come-IMP 1p-V JHWH-G.s to joy-full.of=ADV sing-IMP 1p-V our=salvation-G.s rock-G.s to shout-IMP
- 2. Let us greet him with thanksgiving, let us joyfully sing psalms to him.
- Let.us.come.before his.face with.praise; with.songs let.us.shout to.him
- m̃ús mőőrom n̨óóp' ainős móóda ǧe̋me: m̃ús eȝús o gaaȝőm móóda ga̋le.
m̃-ús mőőr-om n̨óóp-' ain-ős móóda ǧe̋m-e m̃-ús eȝ-ús o gaaȝ-őm móóda ga̋l-e 1p-V face-A.s before-ELIS praise-G.s with come-IMP 1p-V 3-G.s to song-A.p with shout-IMP
- 3. For the Lord is a great God, and a great king above all gods;
- for god great JHWH and.king great above-all-gods
- hi ȝa̋hmu me̋żu ȝűmuk̬e őru ȝuműm úpa me̋żu re̋e̋ƣuk̬e e̋sa.
hi ȝa̋hm-u me̋żu-Ø ȝűm-u=k̬e őru-Ø ȝum-űm úpa me̋żu-Ø re̋e̋ƣ-u=k̬e e̋s-a for JHWH-N.s great-ABS god-N.s=and all-ABS god-G.p above great-ABS king-N.s=and be-IND
- 4. In his hands are the depths of the earth, and the tops of the mountains are his.
- which in.his.hands deep.places.of-earth; and summits.of the.heights to.him
- v̌eetős ṡa̋lo ðe̋e̋os eȝu-manőm éna e̋sa. da oontőm főőros eȝús o e̋sa:
v̌eet-ős ṡa̋lo-Ø ðe̋e̋-os eȝu=man-őm éna e̋s-a da oont=őm főőr-os eȝ-ús o e̋s-a earth-G.s deep-ABS place-N.p his=hand-G.p in be-IND and height-G.p summit-N.p 3-G.s to be-IND
- 5. His is the sea, for he has made it, and the dry land, which his hands have formed.
- which-to.him the.sea and.he made.it; and.dry.land his.hands formed
- ma̋re—xem e-va̋a̋na—eȝús o e̋sa. da eȝu-ma̋no' sa̋uso na̋a̋lom e-zı̋na:
ma̋r-e x-em e=va̋a̋n-a eȝ-ús o e̋s-a da eȝu=ma̋n-o-' sa̋uso-Ø na̋a̋l-om e=zı̋n-a sea-N.s which-A.s PST=make-IND 3-G.s to be-IND and his=hand=N.s-ELIS dry-ABS land-A.s PST=form-IND
- 6. Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord who made us.
- come let.us.worship and.bow.down; let.us.kneel before.JHWH our.maker
- ǧe̋me. m̃ús tőzek̬e mőzek̬e: m̃ús ȝahműs m̃u-vaanlűs n̨óópa sőke:
ǧe̋m-e m̃-ús tőz-e=k̬e mőz-e=k̬e m̃-ús ȝahm-űs m̃u=vaan-l-űs n̨óópa sők-e come-IMP 1p-V worship-IMP=and bow-IMP=and 1p-V JHWH-G.s our=make-AG-G.s before kneel-IMP
- 7. For his is our God, and we are the people he shepherds, the flock he guides. Oh, that today you would hear his voice:
- for-he our.God, and.we.people.of his.pasture, and sheep.of. his.hand. the.day if-his.voice you.will.hear.
- hi éȝu m̃u-ȝűmu e̋sa. da m̃us eȝu-lesm̃ős le̋uðuk̬' eȝu-manős őm̃esk̬e e̋sa:
hi éȝ-u m̃u=ȝűm-u e̋s-a da m̃-us eȝu=lesm̃-ős le̋uð-u=k̬-' eȝu=man-ős őm̃-es=k̬e e̋s-a for 3-N.s our-God-N.s be-IND and 1p-N his=pasture-G.s people-N.s=and-ELIS his=hand-G.s sheep-N.p=and be-IND
- 8. "Harden not your hearts as at Meribah, as in the day of Massah in the desert,
- not-stiffen your.hearts. as.Meribah, as.in.day.of Massah in.the.wilderness;
- ȝu-sűdon fuuȝı̋d̨e mee. épi meriba̋s éna. épi masa̋s aha̋s éna. agulős éna.
ȝu=sűd-on fuuȝ-ı̋d̨-e mee épi merib-a̋s éna épi mas-a̋s ah-a̋s éna agul-ős éna your=heart-A.p stiff-TRZ-IMP not as Meribah-G.s at as Massah-G.s day-G.s in wilderness-G.s in
- 9. Where your fathers tempted me; they tested me though they had seen my works.
- when tempted.me your fathers, they.tried.me they.saw my.work.
- méti ȝu-ta̋a̋tas mum e-xe̋e̋la: mu-da̋a̋rom nĭna̋kantus mum e-sa̋pa:
méti ȝu=ta̋a̋t-as m-um e=xe̋e̋l-a mu=da̋a̋r-om nĭ~na̋k-a-nt-us m-um e=sa̋p-a when your=father-N.p 1s-A PST=tempt-IND my=work-A.s PRF~see-IND-APP-N.p 1s-A PST=try-IND
- 10. Forty years your fathers tempted me; they tested me though they had seen my works.
- forty years I.was.disgusted with.generation and.said, people who.stray in.heart they and.they not-know my.ways
- mu na̋a̋lfoos dı̋lanĕ na̋skaþu e-vűűa. da e-te̋e̋a: m̃a éȝus sudőm éna ȝǫ̋ǫ̋rantu le̋uðu e̋sa da mu-mőődan sa̋a̋ra ne m̃ar:
m-u na̋a̋l.foos dı̋l-an=ĕ na̋sk-a-þ-u e=vűű-a da e=te̋e̋-a m̃a éȝ-us sud-őm éna ȝǫ̋ǫ̋r-a-ntu-Ø le̋uð-u e̋s-a 1s-N four.tens year-A.p=EP disgust-IND-PP-N.s PST=be-IND and PST=say-IND QUOT 3=N.p heart-G.s in stray-IND-AP-ABS people-N.s be-IND
da mu=mőőd-an sa̋a̋r-a ne m̃ar and my=way-A.p know-IND not QUOT
- 11. Therefore I swore in my anger: They shall not enter into my rest."
- who-I.swore in.my.anger if-they.shall.enter into-my.rest
- sááru mu-geƣra̋s éna e-őita: m̃a éȝus mu-þe̋ƣram éna u-tı̋ra ne m̃ar⁝
sááru mu=geƣr-a̋s éna e=őit-a m̃a éȝ-us mu=þe̋ƣr-am éna u=tı̋r-a ne m̃ar therefore my-anger-G.s in PST=swear-IND QUOT 3-N.p my=rest-A.s into FUT=enter-IND not QUOT