Senjecas - Psalm 128
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ṡbðd - Psalm 128
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. A song of ascents. Happy are you who fear the Lord, who walk in his ways!
- song.of ascent. happy all fearing JHWH the.walking in.his.way
- renra̋m ga̋a̋ȝo. őru ȝa̋hm̃um naaı̋d̨antus. eȝu-atős éna ne̋dantus ka̋itus e̋sa:
renr-a̋m ga̋a̋ȝ-o őru-Ø ȝa̋hm̃-um naaı̋d̨-a-nt-us eȝu=at-ős éna ne̋d-a-nt-us ka̋it-us e̋s-a ascent-G.p song-N.s all-ABS JHWH-A.s fear-IND-AP-N.p his=way-G.s in walk-IND-AP-N.p happy-N.p be-IND
- 2. For you shall eat the fruit of your handiwork; happy shall you be, and favored.
- labor.of your.palms that you.shall.eat happy.you and.good to.you
- tu-doourőm da̋rom u-eda: ka̋itus u-e̋sa: va̋ðta túm o u-e̋sa:
tu=doour-őm da̋r-om u=ed-a ka̋it-us u=e̋s-a va̋ðt-a t-úm o u=e̋s-a your=palm-G.p work-A.s FUT=eat-IND happy-N.p FUT=be-IND goodness-N.s 2s-G to FUT=be-IND
- 3. Your wife shall be like a fruitful vine in the recesses of your home; your children like olive plants around your table.
- your.woman as vine fruitful in.recesses.of your.house your.sons as transplanted.of olive around to.your.table
- tu-ǧe̋nu ma̋a̋l̨i őrti u-sőma: tu-pőikus tu-serős áána m̃erműlid̨aþi ela̋ȝis u-sőma:
tu=ǧe̋n-u ma̋a̋l̨i-Ø őrt-i u=sőm-a tu=pőik-us tu=ser-ős áána m̃er=műlid̨-a-þi-Ø ela̋ȝ-is u=sőm-a your=woman-N.s fruitful-ABS vine-N.s FUT=be.like-IND your=son-N.p your=table-G.s around re=plant-IND-PP-ABS olive.tree-N.p FUT=be.like-IND
- 4. Behold, thus is the man blessed who fears the Lord.
- behold that so is.blessed master fearing.of JHWH
- eenő. ítu ȝa̋hm̃um naaı̋d̨antu ve̋e̋l̤u fı̋raþu ı̋la:
eenő ítu ȝa̋hm̃-um naaı̋d̨-a-ntu-Ø ve̋e̋l̤-u fı̋r-a-þ-u ı̋l-a behold thus JHWH-A.s fear-IND-AP-ABS master-N.s bless-IND-PP-N.s become-IND
- 5. The Lord bless you from Zion: may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life;
- shall.bless.you JHWH from.Zion and.you.see in.goodness.of Jerusalem all days.of your.lives
- ȝa̋hm̃u ṡiȝoona̋s éha tum u-fı̋ra da őra tu-ǧiia̋s a̋han úrusálima̋s va̋ðtam u-na̋ka:
ȝa̋hm̃-u ṡiȝoon-a̋s éha t-um u=fı̋r-a da őra-Ø tu=ǧii-a̋s a̋h-an úrusálim-a̋s va̋ðt-am u=na̋k-a JHWH-N.s Zion-G.s from 2s-A FUT=bless-IND and all-ABS your=life-G.s day-A.p Jerusalem-G.s goodness-A.s FUT=see-IND
- 6. May you see your children's children. Peace upon Israel!
- and.see.you sons to.your.sons peace on-Israel
- da tu-poikűm pőikun u-na̋ka: ȝísrae̋lam éva mı̋ı̋ra⁝
da tu=poik-űm pőik-un u=na̋k-a ȝísrae̋l-am éva mı̋ı̋r-a and your=son-G.p son-A.p FUT=see-IND Israel-A.s on peace-N.s