Senjecas - Psalm 127
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ṡbðt - Psalm 127
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. A song of ascents.Of Solomon. Unless the Lord build the house, they labor in vain who build it. Unless the Lord guard the city, in vain does the guard keep vigil.
- song.of ascent. of.Solomon if-JWHH not-builds house futility build builers.of.it in.it if JHWH not-guards city futility alert guarding
- sĕloműs renra̋s ga̋a̋ȝo: ébi ȝa̋hm̃u m̃e̋e̋som de̋ma ne—toáli de̋mlus téémvi de̋ma: ébi ȝa̋hm̃u riȝom dı̋sa ne—toáli dı̋slus téémvi dı̋sa:
sĕlom-űs renr-a̋s ga̋a̋ȝ-o ébi ȝa̋hm̃-u m̃e̋e̋s-om de̋m-a ne toáli de̋m-l-us téém-vi de̋m-a Solomon-G.s ascent-G.s song-N.s if JHWH-N.s house-A.s build-IND not then build-AG-N.p futile=ADV build-IND
ébi ȝa̋hm̃-u riȝ-om dı̋s-a ne toáli dı̋s-l-us téém=vi dı̋s-a if JHWH-N.s city-A.s guard-IND not then guard-AG-N.s futile=ADV guard-IND
- 2. It is vain for you to rise early, or put off your rest, You that eat hard-earned bread, for he gives to his beloved in sleep.
- futility to.you rising.early to.rise delaying to.sit eating bread.of the grievous.labors so he.gives to.his.beloved sleep
- ba̋ża re̋nra. se̋du xa̋lra. darőm k̬a̋zom e̋du tús o te̋e̋ma—hi eȝu-m̃enaþűm o šepős éna dőőa:
ba̋ża-Ø re̋nr-a se̋d-u xa̋lr-a dar-őm k̬a̋z-om e̋d-u t-ús o te̋e̋m-a early-ABS rising-N.s sit-SUP delay-N.s work-G.p bread-A.s eat-SUP 2s-G to be.futile.IND
hi eȝu=m̃en-a-þ-űm o šep-ős éna dőő-a because his=love-IND-PP-G.p to sleep-G.s in give-IND
- 3. Behold, sons are a gift from the Lord; the fruit of the womb is a reward.
- behold allotment.of JHWH sons hire fruit.of belly
- eenő. pőikus ȝahm̃űs va̋go e̋sa. mı̋ðo xurgős ma̋a̋lo e̋sa:
eenő pőik-us ȝahm̃-űs va̋g-o e̋s-a mı̋ð-o xurg-ős ma̋a̋l-o e̋s-a behold son-N.p JHWH-G.s allotment-N.s be-IND reward-N.s belly-G.s fruit-N.s be.IND
- 4. Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth.
- as.arrows in.hand.of master so sons.of the.youths
- šo veel̤űs manős éna nőros. šo bekűm pőikus e̋sa:
šo veel̤-űs man-ős éna nőr-os šo bek-űm pőik-us e̋s-a as master-G.s hand-G.s in arrow-N.p so youth-G.p son-N.p be.IND
- 5. Happy the man whose quiver is filled with them; they shall not be put to shame when they contend with enemies at the gate.
- happy the.master who fills his.quiver from.them not -shall.be.ashamed that speak.with enemies in.gate
- eȝóm kía eȝu-t̬őőlom pe̋e̋lantu ve̋e̋l̤u ka̋itu e̋sa: taþős éna n̨etűm o sa̋m̃ant' u-me̋va ne⁝
eȝ-óm kía eȝu=t̬őől-om pe̋e̋l-a-ntu-Ø ve̋e̋l̤-u ka̋it-u e̋s-a 3-G.p with his=quiver-A.s fill-IND-AP-ABS master-N.s happy-N.s be-IND
taþ-ős éna n̨et-űm o sa̋m̃-a-nt-' u=me̋v-a ne gate-G.s at enemy-G.s to speak-IND-AP-ELIS FUT=be.ashamed-IND not