Senjecas - Psalm 126
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ṡbðm - Psalm 125
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. A song of ascents. When the Lord brought back the captives of Zion, we were like men dreaming,
- song.of ascents: in.turning.of JHWH captivity.of Zion, we.were like.the.dreaming
- renra̋m ga̋a̋ȝo: méti ȝa̋hm̃u siȝoona̋s e̋maþun e-ke̋ra—m̃us zı̋kantus e-sőma:
renr-a̋m ga̋a̋ȝ-o méti ȝa̋hm̃-u siȝoon-a̋s e̋m-a-þ-un e=ke̋r-a m̃-us zı̋k-a-nt-us e=sőm-a ascent-G.p song-N.s when JHWH-N.s Zion-G.s capture-IND-PP-A.p PST=return-IND 1p-N dream-IND-AP-N.p PST=be.like-IND
- 2. Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with rejoicing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."
- then was.full.of laughter our.mouth and our tongue with.singing then they.said in.the.nations great JHWH to.work with-these
- sampa̋s m̃u-őőso inšenős e-pe̋e̋la da gaaȝűs m̃u-tı̋lo: sampa̋s éȝus mexa̋m ȝúṡa e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃u eȝúm éra me̋żon kĭkı̋a m̃ar:
samp-a̋s m̃u=őős-o inšen-ős e=pe̋e̋l-a da gaaȝ-űs m̃u=tı̋l-o samp-a̋s éȝ-um mex-a̋m ȝúṡa e=te̋e̋-a moment-G.s our=mouth-N.s laugh.sound-G.s PST=be.full.of-IND and singing-G.s our=tongue-N.s moment-G.s 3-N.p nation-A.s among PST=say-IND
m̃a ȝa̋hm̃-u eȝ-úm éra me̋ż-on kĭ~kı̋-a m̃ar QUOT JHWH-N.s 3-G.p for great-A.p PRF~do-IND QUOT
- 3. The Lord has done great things for us; we are glad indeed.
- great.things JHWH to.work with.us we.are glad
- ȝa̋hm̃u m̃ús éra me̋żon kĭkı̋a: ra̋a̋da:
ȝa̋hm̃-u m̃-ús éra me̋ż-on kĭ~kı̋-a ra̋a̋d-a JHWH-N.s 3p-G for great-A.p PRF~do-IND be.glad-IND
- 4. Restore our fortunes, O Lord, like the torrents in the southern desert.
- turn.again JHWH our.captivity like.streams in.south
- ȝahm̃ű. lűm̃e voge̋m sóma m̃u-e̋maþtam sűke:
ȝahm̃-ű lűm̃e-Ø vog-e̋m sóma m̃u=e̋maþt-am sűk-e JHWH-V.s southern-ABS stream-G.p like our=captivity-A.s return-IMP
- 5. Those that sow in tears shall reap rejoicing.
- the.sowing in.tears with.shouting shall.reap
- ɫı̋ı̋gantu a-se̋e̋antus főgantus u-me̋e̋ƣa:
ɫı̋ı̋g-a-ntu-Ø a=se̋e̋-a-nt-us főg-a-nt-us u=me̋e̋ƣ-a weep-IND-AP-ABS that=sow-IND-AP-N.p rejoice-IND-AP-G.p FUT=reap-IND
- 6. Although they go forth weeping, carrying the seed to be sown, They shall come back rejoicing, carrying their sheaves.
- the.walking walks and weeps bearing bag.of-the.seed shall.come.again with.rejoicing bearing his.sheaves
- ma̋kom se̋e̋on ne̋xantu ne̋ðantus ne̋ðak̬e ɫı̋ı̋gak̬e: nőőponĕ ne̋xantus főgantus u-ke̋ra⁝
ma̋k-om se̋e̋-on ne̋x-a-ntu-Ø ne̋ð-a-nt-us ne̋ð-a=k̬e ɫı̋ı̋g-a=k̬e bag-A.s seed-A.p carry-IND-AP-ABS walk-IND-AP-N.p walk-IND=and weep-IND=and
nőőp-on=ĕ ne̋x-a-nt-us főg-a-nt-us u=ke̋r-a sheaf-A.s=EP carry-IND-AP-N.p rejoice-IND-AP-N.p FUT=return-IND