Senjecas - Psalm 124
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = 1st person singular/plural | ABL = ablative suffix | COL = collective | EQU = equative degree | INS = instrument | PRF = perfect | SUP = supine |
2s/p = 2nd person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | PRV = privative prefix | TRZ = transitivizer |
3 = 3rd person | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | LAT = lative suffix | PST = past | VOC = vocative particle |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | LOC = locative suffix | Q = interrogative particle | |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | OCC = occupation suffix | RPR = recent perfective | |
V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EP = epenthesis | IND = indicative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
ðeesga̋a̋ȝo ṡbðv - Psalm 124
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. A song of ascents. Of David. Had not the Lord been with us, let Israel say,
- song.of ascents of.David except.that JHWH who.was for.us may.say O Israel
- dam̃idűs renra̋s ga̋a̋ȝo: ši ȝa̋hm̃u m̃ús éra e-ese̋ȝa. ȝisráelű te̋e̋e:
dam̃id-űs renr-a̋s ga̋a̋ȝ-o ši ȝa̋hm̃-u m̃-ús éra e=es-e̋ȝa ȝisráel-ű te̋e̋-e David-G.s ascent-G.s song-N.s except.that JHWH-N.s 1p-G for PST=be-SBJ Israel-VOC say-IMP
- 2. had not the Lord been with us—When men rose up against us,
- except.that JHWH who.was for.us in.rising.of against.us men
- ši ȝa̋hm̃u m̃ús éra e-ese̋ȝa—méti m̃ı̋ı̋rus m̃un þóósa e-kőþa.
ši ȝa̋hm̃-u m̃-ús éra e=es-e̋ȝa méti m̃ı̋ı̋r-us m̃-un þóósa e=kőþ-a except.that JHWH-N.s 1p-G for PST=be-SBJ when man-N.p 1p-A against PST=rise-IND
- 3. then would they have swallowed us alive. When their fury was inflamed against us,
- then alive they.had.swallowed.us in.being.angry their.anger against.us
- sampa̋s éȝus m̃un ǧı̋ı̋un lŭluuke̋ȝa: m̃un þóósa ge̋ga eȝu-geƣra̋s vuuanta̋s:
samp-a̋s éȝ-us m̃-un ǧı̋ı̋-un lŭ~luuk-e̋ȝa m̃-un þóósa ge̋ga-Ø eȝu=geƣr-a̋s vuu-a-nt-űm moment-G.s 3-N.p 1p-A alive-A.p PRF~swallow-SBJ 1p-A against angry-ABS their=anger-G.s be-IND-AP-G.s
- 4. then would the waters have overwhelmed us; The torrent would have swept over us
- then the.waters had.overflowed.us stream had.passed over-our.soul
- sampa̋s a̋a̋mes m̃un þĭþ̨ale̋ȝa: vőge m̃u-ṡ̨űűum tĭtare̋ȝa:
samp-a̋s a̋a̋m-es m̃-un þĭ~þ̨al-e̋ȝa vőg-e m̃u=ṡ̨űű-um tĭ~tar-e̋ȝa moment-G.s water-N.p 1p-A PRF~overflow-SBJ stream-N.s our=soul-A.s PRF~pass.over-SBJ
- 5. over us then would have swept the raging waters.
- then had.passed over-our.soul the.waters raging
- sampa̋s ra̋ve a̋a̋mes m̃u-ṡ̨űűum tĭtare̋ȝa:
samp-a̋s ra̋ve-Ø a̋a̋m-es m̃u=ṡ̨űű-um tĭ~tar-e̋ȝa moment-G.s raging-ABS water-N.p our=soul-A.s PRF~pass.over-SBJ
- 6. Blessed be the Lord, who did not leave us a prey to their teeth.
- blessed JHWH who.not did.give.us prey to.their.teeth
- ȝa̋hm̃u fı̋raþu ile̋ȝa—xu eȝu-siiɫőm éra ge̋maþen m̃un e-dőőa ne:
ȝa̋hm̃-u fı̋r-a-þ-u il-e̋ȝa x-u eȝu=siiɫ-őm éra ge̋m-a-þ-en m̃-un e=dőő-a ne JHWH-N.s bless-IND-PP-N.s become-SBS who-N.s their=tooth-G.s for prey-IND-PP-A.p 1p-A PST=give-IND not
- 7. We were rescued like a bird from the fowlers' snare; Broken was the snare, and we were freed.
- our.soul like.bird has.escaped from.snare.of fowlers the.snare is.broken and.we have.escaped
- m̃u-ṡ̨űűu m̃eȝe̋s góþa m̃eilűs ṡe̋ṡom éha vŭvűƣa: ṡe̋ṡo ȝa̋faþo e̋sa da m̃us vŭvűƣa:
m̃u=ṡ̨űű-u m̃eȝ-e̋s góþa m̃eil-űs ṡe̋ṡ-om éha vŭ~vűƣ-a ṡe̋ṡ-o ȝa̋f-a-þ-o e̋s-a da m̃-us vŭ~vűƣ-a our=soul-N.s bird-G.s like fowler-G.s snare-A.s out.of PRF~escape-IND snare-N.s break-IND-PP-N.s be-IND and 1p-N PRF~escape-IND
- 8. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
- our.help in.name JHWH maker.of heavens and.earth
- m̃u-þőna ȝahm̃űs d̨em̃a̋mk̬e v̌eetősk̬e va̋a̋nlűs feetős éna e̋sa⁝
m̃u=þőn-a ȝahm̃-űs d̨em̃-a̋m=k̬e v̌eet-ős=k̬e va̋a̋n-l-űs feet-ős éna e̋s-a our=help-N.s JHWH-G.s heaven-G.p=and earth-G.s=and make-AG-G.s name-G.s in be-IND